Get Your Premium Membership

A Childhood Memory, Translation of Carlos Bousono's Poem: Recuerdo De Infancia

A Childhood Memory, Translation of Carlos Bousono’s poem : Recuerdo de infancia (Note : Poem inspired by the figure of Bousono’s grand-aunt with whom he had had to live since childhood, after the death of his mother. Cf. Carlos Bousono. Poesia Antologia : 1945-1993. Madrid : Espasa Calpe, 1993. T. Wignesan) There was a child. A child who in your hands wanted to experience the music of sunrise, feel the soft lawn, the suave grass.* Out there, in the heights, lights stuck up high. Was I about to sound the rock of its mysterious and cautious blackness ? The world hushed as did also the sky. The sky hushed like a child would. Oh ! My childhood dream of a river lined with fronds, My cristal flight : made all the more necessary ; my constant tolerance faced with your mood changes before the grimness of your statuesque stance ! Silent, stilled woman alone during the day, woman without light, the woman of long shadows, dried-up wall unable to feel pain : sheer matter. A hard, embittered woman ! Further, as I watched you at other times walking about : Your enormous dress train in the sombre mansion while I continued to strike at my tenuous light. My girlish light, my suave and livid lights. Your quietude waxed furious, your parched country when crossing your path a child, even a child, always, always, like scum, the nausea… • cespedes © T. Wignesan – Paris, 2013

Copyright © | Year Posted 2013




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs