Get Your Premium Membership

Best Famous Und Poems

Here is a collection of the all-time best famous Und poems. This is a select list of the best famous Und poetry. Reading, writing, and enjoying famous Und poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of und poems.

Search and read the best famous Und poems, articles about Und poems, poetry blogs, or anything else Und poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Autumn Day

 Four Translations

Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.

Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now will not build one 
anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long 
time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing. 


Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann, 
"The Essential Rilke" (Ecco) 



Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.

Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine. 

Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown. 


Translated by William Gass, 
"Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf)



Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.

Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the
evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.


Translated by Stephen Mitchell, 
"The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)



Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine -- 
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine. 

He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,

and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.

Translated by John Logan, 
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)


Original German

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los. 

Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Susse in den schweren Wein. 

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben. 


-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept. 21, 1902


Written by Joseph Freiherr Von Eichendorff | Create an image from this poem

Mondnacht (Night Of The Moon)

 Es war, als hätt' der Himmel 
Die Erde still geküsst 
Dass sie im Blütenschimmer 
Von ihm nun träumen müsst 

Die Luft ging durch die Felder 
Die Ähren wogten sacht 
Es rauschten leis die Wälder 
So sternklar war die Nacht 

Und meine Seele spannte 
Weit ihre Flügel aus 
Flog durch die stillen Lande 
Als flöge sie nach Haus



It was as though the sky
had silently kissed the earth,
so that it now had to dream of sky
in shimmers of flowers.

The air went through the fields,
the corn-ears leaned heavy down
the woods swished softly—
so clear with stars was the night

And my soul stretched
its wings out wide,
flew through the silent lands
as though it were flying home.
Written by Bertolt Brecht | Create an image from this poem

Kinderhymne (Childrens Hymn)

 [original]

Anmut sparet nicht noch M?he
Leidenschaft nicht noch Verstand
Da? ein gutes Deutschland bl?he
Wie ein andres gutes Land 

Da? die V?lker nicht erbleichen
Wie vor einer R?uberin
Sondern ihre H?nde reichen
Uns wie andern V?lkern hin.

Und nicht ?ber und nicht unter
Andern V?lkern wolln wir sein
Von der See bis zu den Alpen
Von der Oder bis zum Rhein.

Und weil wir dies Land verbessern
Lieben und beschirmen wir's
Und das liebste mag's uns scheinen
So wie andern V?lkern ihrs. 

[translation]

Spare no grace or pains of yours
Spare no passion or insight
So that a good Germany flowers
Like many another good country.

So that the peoples do not turn pale
Before us as before a bird of prey—
But that they reach out their hands
To us as to other peoples.

And so that we desire to be
not above, and not below other peoples,
>From the ocean to the Alps,
from the Oder to the Rhein.

And because we are tending to this land,
May we love and protect it;
And may it seem to us the dearest,
Just as to others their own land seems.
Written by Rudyard Kipling | Create an image from this poem

The Ballad of Fishers Boarding-House

 'T was Fultah Fisher's boarding-house,
 Where sailor-men reside,
And there were men of all the ports
 From Mississip to Clyde,
And regally they spat and smoked,
 And fearsomely they lied.

They lied about the purple Sea
 That gave them scanty bread,
They lied about the Earth beneath,
 The Heavens overhead,
For they had looked too often on
 Black rum when that was red.

They told their tales of wreck and wrong,
 Of shame and lust and fraud,
They backed their toughest statements with
 The Brimstone of the Lord,
And crackling oaths went to and fro
 Across the fist-banged board.

And there was Hans the blue-eyed Dane,
 Bull-throated, bare of arm,
Who carried on his hairy chest
 The maid Ultruda's charm --
The little silver crucifix
 That keeps a man from harm.

And there was Jake Withouth-the-Ears,
 And Pamba the Malay,
And Carboy Gin the Guinea cook,
 And Luz from Vigo Bay,
And Honest Jack who sold them slops
 And harvested their pay.

And there was Salem Hardieker,
 A lean Bostonian he --
Russ, German, English, Halfbreed, Finn,
 Yank, Dane, and Portuguee,
At Fultah Fisher's boarding-house
 The rested from the sea.

Now Anne of Austria shared their drinks,
 Collinga knew her fame,
From Tarnau in Galicia
 To Juan Bazaar she came,
To eat the bread of infamy
 And take the wage of shame.

She held a dozen men to heel --
 Rich spoil of war was hers,
In hose and gown and ring and chain,
 From twenty mariners,
And, by Port Law, that week, men called
 her Salem Hardieker's.

But seamen learnt -- what landsmen know --
 That neither gifts nor gain
Can hold a winking Light o' Love
 Or Fancy's flight restrain,
When Anne of Austria rolled her eyes
 On Hans the blue-eyed Dane.

Since Life is strife, and strife means knife,
 From Howrah to the Bay,
And he may die before the dawn
 Who liquored out the day,
In Fultah Fisher's boarding-house
 We woo while yet we may.

But cold was Hans the blue-eyed Dane,
 Bull-throated, bare of arm,
And laughter shook the chest beneath
 The maid Ultruda's charm --
The little silver crucifix
 That keeps a man from harm.

"You speak to Salem Hardieker;
 "You was his girl, I know.
"I ship mineselfs to-morrow, see,
 "Und round the Skaw we go,
"South, down the Cattegat, by Hjelm,
 "To Besser in Saro."

When love rejected turns to hate,
 All ill betide the man.
"You speak to Salem Hardieker" --
 She spoke as woman can.
A scream -- a sob -- "He called me -- names!"
 And then the fray began.

An oath from Salem Hardieker,
 A shriek upon the stairs,
A dance of shadows on the wall,
 A knife-thrust unawares --
And Hans came down, as cattle drop,
 Across the broken chairs.

. . . . . .

In Anne of Austria's trembling hands
 The weary head fell low: --
"I ship mineselfs to-morrow, straight
 "For Besser in Saro;
"Und there Ultruda comes to me
 "At Easter, und I go

"South, down the Cattegat -- What's here?
 "There -- are -- no -- lights -- to guide!"
The mutter ceased, the spirit passed,
 And Anne of Austria cried
In Fultah Fisher's boarding-house
 When Hans the mighty died.

Thus slew they Hans the blue-eyed Dane,
 Bull-throated, bare of arm,
But Anne of Austria looted first
 The maid Ultruda's charm --
The little silver crucifix
 That keeps a man from harm.
Written by Rudyard Kipling | Create an image from this poem

An Imperial Rescript

 Now this is the tale of the Council the German Kaiser decreed,
To ease the strong of their burden, to help the weak in their need,
He sent a word to the peoples, who struggle, and pant, and sweat,
That the straw might be counted fairly and the tally of bricks be set.

The Lords of Their Hands assembled; from the East and the West they drew --
Baltimore, Lille, and Essen, Brummagem, Clyde, and Crewe.
And some were black from the furnace, and some were brown from the soil,
And some were blue from the dye-vat; but all were wearied of toil.

And the young King said: -- "I have found it, the road to the rest ye seek:
The strong shall wait for the weary, the hale shall halt for the weak;
With the even tramp of an army where no man breaks from the line,
Ye shall march to peace and plenty in the bond of brotherhood -- sign!"

The paper lay on the table, the strong heads bowed thereby,
And a wail went up from the peoples: -- "Ay, sign -- give rest, for we die!"
A hand was stretched to the goose-quill, a fist was cramped to scrawl,
When -- the laugh of a blue-eyed maiden ran clear through the council-hall.

And each one heard Her laughing as each one saw Her plain --
Saidie, Mimi, or Olga, Gretchen, or Mary Jane.
And the Spirit of Man that is in Him to the light of the vision woke;
And the men drew back from the paper, as a Yankee delegate spoke: --

"There's a girl in Jersey City who works on the telephone;
We're going to hitch our horses and dig for a house of our own,
With gas and water connections, and steam-heat through to the top;
And, W. Hohenzollern, I guess I shall work till I drop."

And an English delegate thundered: -- "The weak an' the lame be blowed!
I've a berth in the Sou'-West workshops, a home in the Wandsworth Road;
And till the 'sociation has footed my buryin' bill,
I work for the kids an' the missus. Pull up? I be damned if I will!"

And over the German benches the bearded whisper ran: --
"Lager, der girls und der dollars, dey makes or dey breaks a man.
If Schmitt haf collared der dollars, he collars der girl deremit;
But if Schmitt bust in der pizness, we collars der girl from Schmitt."

They passed one resolution: -- "Your sub-committee believe
You can lighten the curse of Adam when you've lightened the curse of Eve.
But till we are built like angels, with hammer and chisel and pen,
We will work for ourself and a woman, for ever and ever, amen."

Now this is the tale of the Council the German Kaiser held --
The day that they razored the Grindstone, the day that the Cat was belled,
The day of the Figs from Thistles, the day of the Twisted Sands,
The day that the laugh of a maiden made light of the Lords of Their Hands.


Written by Henry Van Dyke | Create an image from this poem

New Years Eve

 I 

The other night I had a dream, most clear 
And comforting, complete
In every line, a crystal sphere,
And full of intimate and secret cheer. 
Therefore I will repeat
That vision, dearest heart, to you,
As of a thing not feigned, but very true,
Yes, true as ever in my life befell;
And you, perhaps, can tell
Whether my dream was really sad or sweet. 


II 

The shadows flecked the elm-embowered street 
I knew so well, long, long ago;
And on the pillared porch where Marguerite 
Had sat with me, the moonlight lay like snow. 
But she, my comrade and my friend of youth, 
Most gaily wise,
Most innocently loved, --
She of the blue-grey eyes
That ever smiled and ever spoke the truth, --
From that familiar dwelling, where she moved 
Like mirth incarnate in the years before,
Had gone into the hidden house of Death.
I thought the garden wore
White mourning for her blessed innocence, 
And the syringa's breath
Came from the corner by the fence,
Where she had made her rustic seat,
With fragrance passionate, intense,
As if it breathed a sigh for Marguerite.
My heart was heavy with a sense
Of something good forever gone. I sought 
Vainly for some consoling thought,
Some comfortable word that I could say
To the sad father, whom I visited again
For the first time since she had gone away.
The bell rang shrill and lonely, -- then
The door was opened, and I sent my name
To him, -- but ah! 't was Marguerite who came! 

There in the dear old dusky room she stood 
Beneath the lamp, just as she used to stand,
In tender mocking mood.
"You did not ask for me," she said,
"And so I will not let you take my hand; 
"But I must hear what secret talk you planned 
"With father. Come, my friend, be good, 
"And tell me your affairs of state:
"Why you have stayed away and made me wait 
"So long. Sit down beside me here, --
"And, do you know, it seemed a year
"Since we have talked together, -- why so late?" 

Amazed, incredulous, confused with joy
I hardly dared to show,
And stammering like a boy,
I took the place she showed me at her side; 
And then the talk flowed on with brimming tide 
Through the still night,
While she with influence light
Controlled it, as the moon the flood.
She knew where I had been, what I had done, 
What work was planned, and what begun;
My troubles, failures, fears she understood, 
And touched them with a heart so kind,
That every care was melted from my mind,
And every hope grew bright,
And life seemed moving on to happy ends. 
(Ah, what self-beggared fool was he 
That said a woman cannot be 
The very best of friends?)
Then there were memories of old times, 
Recalled with many a gentle jest;
And at the last she brought the book of rhymes 
We made together, trying to translate
The Songs of Heine (hers were always best). 
"Now come," she said, 
"To-night we will collaborate 
"Again; I'll put you to the test. 
"Here's one I never found the way to do, --
"The simplest are the hardest ones, you know, -- 
"I give this song to you." 
And then she read:
Mein kind, wir waren Kinder,
Zei Kinder, jung und froh. 

* * * * * * * * * * 

But all the while a silent question stirred 
Within me, though I dared not speak the word: 
"Is it herself, and is she truly here,
"And was I dreaming when I heard
"That she was dead last year?
"Or was it true, and is she but a shade
"Who brings a fleeting joy to eye and ear, 
"Cold though so kind, and will she gently fade 
"When her sweet ghostly part is played
"And the light-curtain falls at dawn of day?"

But while my heart was troubled by this fear 
So deeply that I could not speak it out,
Lest all my happiness should disappear,
I thought me of a cunning way
To hide the question and dissolve the doubt. 
"Will you not give me now your hand,
"Dear Marguerite," I asked, "to touch and hold, 
"That by this token I may understand
"You are the same true friend you were of old?" 
She answered with a smile so bright and calm 
It seemed as if I saw new stars arise
In the deep heaven of her eyes;
And smiling so, she laid her palm
In mine. Dear God, it was not cold
But warm with vital heat!
"You live!" I cried, "you live, dear Marguerite!" 
Then I awoke; but strangely comforted, 
Although I knew again that she was dead. 


III 

Yes, there's the dream! And was it sweet or sad?
Dear mistress of my waking and my sleep, 
Present reward of all my heart's desire, 
Watching with me beside the winter fire, 
Interpret now this vision that I had.
But while you read the meaning, let me keep 
The touch of you: for the Old Year with storm 
Is passing through the midnight, and doth shake 
The corners of the house, -- man oh! my heart would break
Unless both dreaming and awake
My hand could feel your hand was warm, warm, warm!
Written by Rudyard Kipling | Create an image from this poem

As the Bell Clinks

 As I left the Halls at Lumley, rose the vision of a comely
Maid last season worshipped dumbly, watched with fervor from afar;
And I wondered idly, blindly, if the maid would greet me kindly.
That was all -- the rest was settled by the clinking tonga-bar.
Yea, my life and hers were coupled by the tonga coupling-bar.

For my misty meditation, at the second changin-station,
Suffered sudden dislocation, fled before the tuneless jar
Of a Wagner obbligato, scherzo, doublehand staccato,
Played on either pony's saddle by the clacking tonga-bar --
Played with human speech, I fancied, by the jigging, jolting bar.

"She was sweet," thought I, "last season, but 'twere surely wild unreason
Such tiny hope to freeze on as was offered by my Star,
When she whispered, something sadly: 'I -- we feel your going badly!'"
"And you let the chance escape you?" rapped the rattling tonga-bar.
"What a chance and what an idiot!" clicked the vicious tonga-bar.

Heart of man -- oh, heart of putty! Had I gone by Kakahutti,
On the old Hill-road and rutty, I had 'scaped that fatal car.
But his fortune each must bide by, so I watched the milestones slide by,
To "You call on Her to-morrow!" -- fugue with cymbals by the bar --
You must call on Her to-morrow!" -- post-horn gallop by the bar.

Yet a further stage my goal on -- we were whirling down to Solon,
With a double lurch and roll on, best foot foremost, ganz und gar --
"She was very sweet," I hinted. "If a kiss had been imprinted?" --
"'Would ha' saved a world of trouble!" clashed the busy tonga-bar.
"'Been accepted or rejected!" banged and clanged the tonga-bar.

Then a notion wild and daring, 'spite the income tax's paring,
And a hasty thought of sharing -- less than many incomes are,
Made me put a question private, you can guess what I would drive at.
"You must work the sum to prove it," clanked the careless tonga-bar.
"Simple Rule of Two will prove it," litled back the tonga-bar.

It was under Khyraghaut I muse. "Suppose the maid be haughty --
(There are lovers rich -- and roty) -- wait some wealthy Avatar?
Answer monitor untiring, 'twixt the ponies twain perspiring!"
"Faint heart never won fair lady," creaked the straining tonga-bar.
"Can I tell you ere you ask Her?" pounded slow the tonga-bar.

Last, the Tara Devi turning showed the lights of Simla burning,
Lit my little lazy yearning to a fiercer flame by far.
As below the Mall we jingled, through my very heart it tingled --
Did the iterated order of the threshing tonga-bar --
Truy your luck -- you can't do better!" twanged the loosened tongar-bar.
Written by T S (Thomas Stearns) Eliot | Create an image from this poem

The Burial Of The Dead

April is the cruellest month, breeding
  Lilacs out of the dead land, mixing
  Memory and desire, stirring
  Dull roots with spring rain.
  Winter kept us warm, covering
  Earth in forgetful snow, feeding
  A little life with dried tubers.
  Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
  With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
  And went on in sunlight, into the Hofgarten,                            10
  And drank coffee, and talked for an hour.
  Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
  And when we were children, staying at the archduke's,
  My cousin's, he took me out on a sled,
  And I was frightened. He said, Marie,
  Marie, hold on tight. And down we went.
  In the mountains, there you feel free.
  I read, much of the night, and go south in the winter.

  What are the roots that clutch, what branches grow
  Out of this stony rubbish? Son of man,                                  20
  You cannot say, or guess, for you know only
  A heap of broken images, where the sun beats,
  And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
  And the dry stone no sound of water. Only
  There is shadow under this red rock,
  (Come in under the shadow of this red rock),
  And I will show you something different from either
  Your shadow at morning striding behind you
  Or your shadow at evening rising to meet you;
  I will show you fear in a handful of dust.                              30
       Frisch weht der Wind
       Der Heimat zu
       Mein Irisch Kind,
       Wo weilest du?
  "You gave me hyacinths first a year ago;
  "They called me the hyacinth girl."
  —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
  Your arms full, and your hair wet, I could not
  Speak, and my eyes failed, I was neither
  Living nor dead, and I knew nothing,                                    40
  Looking into the heart of light, the silence.
  Od' und leer das Meer.

  Madame Sosostris, famous clairvoyante,
  Had a bad cold, nevertheless
  Is known to be the wisest woman in Europe,
  With a wicked pack of cards. Here, said she,
  Is your card, the drowned Phoenician Sailor,
  (Those are pearls that were his eyes. Look!)
  Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
  The lady of situations.                                                 50
  Here is the man with three staves, and here the Wheel,
  And here is the one-eyed merchant, and this card,
  Which is blank, is something he carries on his back,
  Which I am forbidden to see. I do not find
  The Hanged Man. Fear death by water.
  I see crowds of people, walking round in a ring.
  Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
  Tell her I bring the horoscope myself:
  One must be so careful these days.

  Unreal City,                                                            60
  Under the brown fog of a winter dawn,
  A crowd flowed over London Bridge, so many,
  I had not thought death had undone so many.
  Sighs, short and infrequent, were exhaled,
  And each man fixed his eyes before his feet.
  Flowed up the hill and down King William Street,
  To where Saint Mary Woolnoth kept the hours
  With a dead sound on the final stroke of nine.
  There I saw one I knew, and stopped him, crying "Stetson!
  "You who were with me in the ships at Mylae!                            70
  "That corpse you planted last year in your garden,
  "Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
  "Or has the sudden frost disturbed its bed?

  Line 42 Od'] Oed'— Editor.

  "Oh keep the Dog far hence, that's friend to men,
  "Or with his nails he'll dig it up again!
  "You! hypocrite lecteur!— mon semblable,— mon frere!"
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Herr Es Ist Zeit

 Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren la? die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Sü?e in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Written by Bertolt Brecht | Create an image from this poem

To read in the morning and at night..

 Morgens und abends zu lesen
Der, den ich liebe
Hat mir gesagt
Da? er mich braucht.

Darum
Gebe ich auf mich acht
Sehe auf meinen Weg und
Fürchte von jedem Regentropfen
Da? er mich erschlagen könnte.

[Translation]

To read in the morning and at night
My love
Has told me
That he needs me.

That's why
I take good care of myself
Watch out where I'm going and
Fear that any drop of rain
Might kill me.

Book: Reflection on the Important Things