Written by
Matsuo Basho |
Following are several translations
of the 'Old Pond' poem, which may be
the most famous of all haiku:
Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
-- Basho
Literal Translation
Fu-ru (old) i-ke (pond) ya,
ka-wa-zu (frog) to-bi-ko-mu (jumping into)
mi-zu (water) no o-to (sound)
The old pond--
a frog jumps in,
sound of water.
Translated by Robert Hass
Old pond...
a frog jumps in
water's sound.
Translated by William J. Higginson
An old silent pond...
A frog jumps into the pond,
splash! Silence again.
Translated by Harry Behn
There is the old pond!
Lo, into it jumps a frog:
hark, water's music!
Translated by John Bryan
The silent old pond
a mirror of ancient calm,
a frog-leaps-in splash.
Translated by Dion O'Donnol
old pond
frog leaping
splash
Translated by Cid Corman
Antic pond--
frantic frog jumps in--
gigantic sound.
Translated by Bernard Lionel Einbond
MAFIA HIT MAN POET: NOTE FOUND PINNED TO LAPEL
OF DROWNED VICTIM'S DOUBLE-BREASTED SUIT!!!
'Dere wasa dis frogg
Gone jumpa offa da logg
Now he inna bogg.'
-- Anonymous
Translated by George M. Young, Jr.
Old pond
leap -- splash
a frog.
Translated by Lucien Stryck
The old pond,
A frog jumps in:.
Plop!
Translated by Allan Watts
The old pond, yes, and
A frog is jumping into
The water, and splash.
Translated by G.S. Fraser
|
Written by
Mark Doty |
Over the terminal,
the arms and chest
of the god
brightened by snow.
Formerly mercury,
formerly silver,
surface yellowed
by atmospheric sulphurs
acid exhalations,
and now the shining
thing's descendant.
Obscure passages,
dim apertures:
these clouded windows
show a few faces
or some empty car's
filmstrip of lit flames
--remember them
from school,
how they were supposed
to teach us something?--
waxy light hurrying
inches away from the phantom
smudge of us, vague
in spattered glass. Then
daylight's soft charcoal
lusters stone walls
and we ascend to what
passes for brightness,
this February,
scumbled sky
above graduated zones
of decline:
dead rowhouses,
charred windows'
wet frames
around empty space,
a few chipboard polemics
nailed over the gaps,
speeches too long
and obsessive for anyone
on this train to read,
sealing the hollowed interiors
--some of them grand once,
you can tell by
the fillips of decoration,
stone leaves, the frieze
of sunflowers.
Desolate fields--open spaces,
in a city where you
can hardly turn around!--
seem to center
on little flames,
something always burning
in a barrel or can
As if to represent
inextinguishable,
dogged persistence?
Though whether what burns
is will or rage or
harsh amalgam
I couldn't say.
But I can tell you this,
what I've seen that
won my allegiance most,
though it was also
the hallmark of our ruin,
and quick as anything
seen in transit:
where Manhattan ends
in the narrowing
geographical equivalent
of a sigh (asphalt,
arc of trestle, dull-witted
industrial tanks
and scaffoldings, ancient now,
visited by no one)
on the concrete
embankment just
above the river,
a sudden density
and concentration
of trash, so much
I couldn't pick out
any one thing
from our rising track
as it arced onto the bridge
over the fantastic
accumulation of jetsam
and contraband
strewn under
the uncompromising
vault of heaven.
An unbelievable mess,
so heaped and scattered
it seemed the core
of chaos itself--
but no, the junk was arranged
in rough aisles,
someone's intimate
clutter and collection,
no walls but still
a kind of apartment
and a fire ribboned out
of a ruined stove,
and white plates
were laid out
on the table beside it.
White china! Something
was moving, and
--you understand
it takes longer to tell this
than to see it, only
a train window's worth
of actuality--
I knew what moved
was an arm,
the arm of the (man
or woman?) in the center
of that hapless welter
in layer upon layer
of coats blankets scarves
until the form
constituted one more
gray unreadable;
whoever
was lifting a hammer,
and bringing it down
again, tapping at
what work
I couldn't say;
whoever, under
the great exhausted dome
of winter light,
which the steep
and steel surfaces of the city
made both more soft
and more severe,
was making something,
or repairing,
was in the act
(sheer stubborn nerve of it)
of putting together.
Who knows what.
(And there was more,
more I'd take all spring
to see. I'd pick my seat
and set my paper down
to study him again
--he, yes, some days not
at home though usually
in, huddled
by the smoldering,
and when my eye wandered
--five-second increments
of apprehension--I saw
he had a dog!
Who lay half in
half out his doghouse
in the rain, golden head
resting on splayed paws.
He had a ruined car,
and heaps of clothes,
and things to read--
was no emblem,
in other words,
but a citizen,
who'd built a citizen's
household, even
on the literal edge,
while I watched
from my quick,
high place, hurtling
over his encampment
by the waters of Babylon.)
Then we were gone,
in the heat and draft
of our silver, rattling
over the river
into the South Bronx,
against whose greasy
skyline rose that neoned
billboard for cigarettes
which hostages
my attention, always,
as it is meant to do,
its motto ruby
in the dark morning:
ALIVE WITH PLEASURE.
|
Written by
Les Murray |
In the World language, sometimes called
Airport Road, a thinks balloon with a gondola
under it is a symbol for speculation.
Thumbs down to ear and tongue:
World can be written and read, even painted
but not spoken. People use their own words.
Latin letters are in it for names, for e.g.
OK and H2S O4, for musical notes,
but mostly it's diagrams: skirt-figure, trousered figure
have escaped their toilet doors. I (that is, saya,
Ego, watashji wa) am two eyes without pupils;
those aren't seen when you look out through them.
You has both pupils, we has one, and one blank.
Good is thumbs up, thumb and finger zipping lips
is confidential. Evil is three-cornered snake eyes.
The effort is always to make the symbols obvious:
the bolt of electricity, winged stethoscope of course
for flying doctor. Prams under fire? Soviet film industry.
Pictographs also shouldn't be too culture-bound:
A heart circled and crossed out surely isn't.
For red, betel spit lost out to ace of diamonds.
Black is the ace of spades. The kind of spades
reads Union boss, the two is feeble effort.
If is the shorthand Libra sing , the scales.
Spare literal pictures render most nouns and verbs
and computers can draw them faster than Pharaoh's scribes.
A bordello prospectus is as explicit as the action,
but everywhere there's sunflower talk, i.e.
metaphor, as we've seen. A figure riding a skyhook
bearing food in one hand is the pictograph for grace,
two animals in a book read Nature, two books
Inside an animal, instinct. Rice in bowl with chopsticks
denotes food. Figure 1 lying prone equals other.
Most emotions are mini-faces, and the speech
balloon is ubiquitous. A bull inside one is dialect
for placards inside one. Sun and moon together
inside one is poetry. Sun and moon over palette,
over shoes etc are all art forms — but above
a cracked heart and champagne glass? Riddle that
and you're starting to think in World, whose grammar
is Chinese-terse and fluid. Who needs the square-
equals-diamond book, the dictionary,to know figures
led by strings to their genitals mean fashion?
just as a skirt beneath a circle meanas demure
or ao similar circle shouldering two arrows is macho.
All peoples are at times cat in water with this language
but it does promote international bird on shoulder.
This foretaste now lays its knife and fork parallel.
|
Written by
Robert Frost |
We make ourselves a place apart
Behind light words that tease and flout,
But oh, the agitated hear
Till someone really find us out.
'Tis pity if the case require
(Or so we say) that in the end
We speak the literal to inspire
The understanding of a friend.
But so with all, from babes that play
At hid-and-seek to God afar,
So all who hide too well away
Must speak and tell us where they are.
|
Written by
Vachel Lindsay |
I. THEIR BASIC SAVAGERY
Fat black bucks in a wine-barrel room,
Barrel-house kings, with feet unstable,
Sagged and reeled and pounded on the table,
A deep rolling bass.
Pounded on the table,
Beat an empty barrel with the handle of a broom,
Hard as they were able,
Boom, boom, BOOM,
With a silk umbrella and the handle of a broom,
Boomlay, boomlay, boomlay, BOOM.
THEN I had religion, THEN I had a vision.
I could not turn from their revel in derision.
THEN I SAW THE CONGO, CREEPING THROUGH THE BLACK,
More deliberate. Solemnly chanted.
CUTTING THROUGH THE FOREST WITH A GOLDEN TRACK.
Then along that riverbank
A thousand miles
Tattooed cannibals danced in files;
Then I heard the boom of the blood-lust song
And a thigh-bone beating on a tin-pan gong.
A rapidly piling climax of speed & racket.
And "BLOOD" screamed the whistles and the fifes of the warriors,
"BLOOD" screamed the skull-faced, lean witch-doctors,
"Whirl ye the deadly voo-doo rattle,
Harry the uplands,
Steal all the cattle,
Rattle-rattle, rattle-rattle,
Bing.
Boomlay, boomlay, boomlay, BOOM,"
A roaring, epic, rag-time tune
With a philosophic pause.
From the mouth of the Congo
To the Mountains of the Moon.
Death is an Elephant,
Torch-eyed and horrible,
Shrilly and with a heavily accented metre.
Foam-flanked and terrible.
BOOM, steal the pygmies,
BOOM, kill the Arabs,
BOOM, kill the white men,
HOO, HOO, HOO.
Listen to the yell of Leopold's ghost
Like the wind in the chimney.
Burning in Hell for his hand-maimed host.
Hear how the demons chuckle and yell
Cutting his hands off, down in Hell.
Listen to the creepy proclamation,
Blown through the lairs of the forest-nation,
Blown past the white-ants' hill of clay,
Blown past the marsh where the butterflies play: --
"Be careful what you do,
Or Mumbo-Jumbo, God of the Congo,
All the "O" sounds very golden. Heavy accents very heavy. Light accents very light. Last line whispered.
And all of the other
Gods of the Congo,
Mumbo-Jumbo will hoo-doo you,
Mumbo-Jumbo will hoo-doo you,
Mumbo-Jumbo will hoo-doo you."
II. THEIR IRREPRESSIBLE HIGH SPIRITS
Wild crap-shooters with a whoop and a call
Rather shrill and high.
Danced the juba in their gambling-hall
And laughed fit to kill, and shook the town,
And guyed the policemen and laughed them down
With a boomlay, boomlay, boomlay, BOOM.
THEN I SAW THE CONGO, CREEPING THROUGH THE BLACK,
Read exactly as in first section.
CUTTING THROUGH THE FOREST WITH A GOLDEN TRACK.
A ***** fairyland swung into view,
Lay emphasis on the delicate ideas. Keep as light-footed as possible.
A minstrel river
Where dreams come true.
The ebony palace soared on high
Through the blossoming trees to the evening sky.
The inlaid porches and casements shone
With gold and ivory and elephant-bone.
And the black crowd laughed till their sides were sore
At the baboon butler in the agate door,
And the well-known tunes of the parrot band
That trilled on the bushes of that magic land.
A troupe of skull-faced witch-men came
With pomposity.
Through the agate doorway in suits of flame,
Yea, long-tailed coats with a gold-leaf crust
And hats that were covered with diamond-dust.
And the crowd in the court gave a whoop and a call
And danced the juba from wall to wall.
But the witch-men suddenly stilled the throng
With a great deliberation & ghostliness.
With a stern cold glare, and a stern old song: --
"Mumbo-Jumbo will hoo-doo you." ...
Just then from the doorway, as fat as shotes,
With overwhelming assurance, good cheer, and pomp.
Came the cake-walk princes in their long red coats,
Canes with a brilliant lacquer shine,
And tall silk hats that were red as wine.
And they pranced with their butterfly partners there,
With growing speed and sharply marked dance-rhythm
Coal-black maidens with pearls in their hair,
Knee-skirts trimmed with the jassamine sweet,
And bells on their ankles and little black-feet.
And the couples railed at the chant and the frown
Of the witch-men lean, and laughed them down.
(O rare was the revel, and well worth while
That made those glowering witch-men smile.)
The cake-walk royalty then began
To walk for a cake that was tall as a man
To the tune of "Boomlay, boomlay, BOOM,"
While the witch-men laughed, with a sinister air,
With a touch of ***** dialect, and as rapidly as possible toward the end.
And sang with the scalawags prancing there: --
"Walk with care, walk with care,
Or Mumbo-Jumbo, God of the Congo,
And all the other
Gods of the Congo,
Mumbo-Jumbo will hoo-doo you.
Beware, beware, walk with care,
Boomlay, boomlay, boomlay, boom.
Boomlay, boomlay, boomlay, boom.
Boomlay, boomlay, boomlay, boom.
Boomlay, boomlay, boomlay,
BOOM."
Oh rare was the revel, and well worth while
Slow philosophic calm.
That made those glowering witch-men smile.
III. THE HOPE OF THEIR RELIGION
A good old ***** in the slums of the town
Heavy bass. With a literal imitation of camp-meeting racket, and trance.
Preached at a sister for her velvet gown.
Howled at a brother for his low-down ways,
His prowling, guzzling, sneak-thief days.
Beat on the Bible till he wore it out
Starting the jubilee revival shout.
And some had visions, as they stood on chairs,
And sang of Jacob, and the golden stairs,
And they all repented, a thousand strong
From their stupor and savagery and sin and wrong
And slammed with their hymn books till they shook the room
With "glory, glory, glory,"
And "Boom, boom, BOOM."
THEN I SAW THE CONGO, CREEPING THROUGH THE BLACK,
Exactly as in the first section. Begin with terror and power, end with joy.
CUTTING THROUGH THE FOREST WITH A GOLDEN TRACK.
And the gray sky opened like a new-rent veil
And showed the Apostles with their coats of mail.
In bright white steel they were seated round
And their fire-eyes watched where the Congo wound.
And the twelve Apostles, from their thrones on high
Thrilled all the forest with their heavenly cry: --
"Mumbo-Jumbo will die in the jungle;
Sung to the tune of "Hark, ten thousand harps and voices."
Never again will he hoo-doo you,
Never again will he hoo-doo you."
Then along that river, a thousand miles
With growing deliberation and joy.
The vine-snared trees fell down in files.
Pioneer angels cleared the way
For a Congo paradise, for babes at play,
For sacred capitals, for temples clean.
Gone were the skull-faced witch-men lean.
There, where the wild ghost-gods had wailed
In a rather high key -- as delicately as possible.
A million boats of the angels sailed
With oars of silver, and prows of blue
And silken pennants that the sun shone through.
'Twas a land transfigured, 'twas a new creation.
Oh, a singing wind swept the ***** nation
And on through the backwoods clearing flew: --
"Mumbo-Jumbo is dead in the jungle.
To the tune of "Hark, ten thousand harps and voices."
Never again will he hoo-doo you.
Never again will he hoo-doo you.
Redeemed were the forests, the beasts and the men,
And only the vulture dared again
By the far, lone mountains of the moon
To cry, in the silence, the Congo tune: --
"Mumbo-Jumbo will hoo-doo you,
Dying down into a penetrating, terrified whisper.
"Mumbo-Jumbo will hoo-doo you.
Mumbo ... Jumbo ... will ... hoo-doo ... you."
|
Written by
Chris Mansell |
we are succulents
our cool jade arms open
over clean tables our fine bone
china minds pull the strings
of our tongues together we plait
our thoughts with the television
back through the aerials and
transmission towers prodding
through the literal fog
the mechanics of which distance
does not startle us or the ears
pretend to hear the telephone
the page also wearies
us we have taken the meaning
out of things by laying them face to
face in our dictionary of emotions
we are so entirely alone that we
are unaware of it
and we enjoy the religion of solitude
because religions are at base
meaningless and we can turn
from them to a new hobby
to clean ashtrays or emptier
whiskey glasses we the women
of our building Margaret Gladys
Cecily Ida Eileen and I have
the cleanest washing on our block
we are proud and air our sheets
although it's a long time since
any serious stain or passionate figment
seeped through that censorious cloth
we have plants one of us has a budgie
and I have three fish the details
are unimportant God does not come here often
we would be suspicious if he
did without an identity card
we collect each others' mail
remind each other of garbage
days and are frightened
of the louts from the skating rink
but in the night I leave
my curtains open and air
my pendant tremulous breasts
|
Written by
Johann Wolfgang von Goethe |
I feel no small reluctance in venturing to give to the public a
work of the character of that indicated by the title-page to the
present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily
into one's own tongue the writings of the bards of other lands,
the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased
when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who
have lived for all the world and for all ages, from the language
in which they were originally clothed, to one to which they may
as yet have been strangers. Preeminently is this the case with Goethe,
the most masterly of all the master minds of modern times, whose
name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose
fame already extends over the earth, although as yet only in its
infancy. Scarcely have two decades passed away since he ceased to
dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual,
like those whom the world is wont to call great, but as a type,
as an emblem--the recognised emblem and representative of the human
mind in its present stage of culture and advancement.
Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps
there are none which are of as general interest as his Poems, which
breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of
the feelings. In Germany, they are universally known, and are considered
as the most delightful of his works. Yet in this country, this kindred
country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her
sister in so many points, they are nearly unknown. Almost the only
poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages,
that is really and generally read in England, is Faust, the translations
of which are almost endless; while no single person has as yet appeared
to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic
manner, those smaller productions of the genius of Goethe which
it is the object of the present volume to lay before the reader,
whose indulgence is requested for its many imperfections. In addition
to the beauty of the language in which the Poet has given utterance
to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which
is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs
great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to
that which in the original contains the very essence of poetry.
It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking
the task I have set myself, and in which I do not pretend to do
more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled,
by as truthful an interpretation of it as lies in my power.
The principles which have guided me on the present occasion are
the same as those followed in the translation of Schiller's complete
Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering
of the original as is consistent with good English, and also a very
strict adherence to the metre of the original. Although translators
usually allow themselves great license in both these points, it
appears to me that by so doing they of necessity destroy the very
soul of the work they profess to translate. In fact, it is not a
translation, but a paraphrase that they give. It may perhaps be
thought that the present translations go almost to the other extreme,
and that a rendering of metre, line for line, and word for word,
makes it impossible to preserve the poetry of the original both
in substance and in sound. But experience has convinced me that
it is not so, and that great fidelity is even the most essential
element of success, whether in translating poetry or prose. It was
therefore very satisfactory to me to find that the principle laid
down by me to myself in translating Schiller met with the very general,
if not universal, approval of the reader. At the same time, I have
endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the
two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the
shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile,
that have been evoked or provoked by the appearance of its elder
brother.
As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems
of Schiller. It is impossible, in anything like the same compass,
to give all the writings of Goethe comprised under the general title
of Gedichte, or poems. They contain between 30,000 and 40,000 verses,
exclusive of his plays. and similar works. Very many of these would
be absolutely without interest to the English reader,--such as those
having only a local application, those addressed to individuals,
and so on. Others again, from their extreme length, could only be
published in separate volumes. But the impossibility of giving all
need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens
that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes
of them which are not too diffuse to run any risk when translated
of offending the reader by their too great number. Those by far
the more generally admired are the Songs and Ballads, which are
about 150 in number, and the whole of which are contained in this
volume (with the exception of one or two of the former, which have
been, on consideration, left out by me owing to their trifling and
uninteresting nature). The same may be said of the Odes, Sonnets,
Miscellaneous Poems, &c.
In addition to those portions of Goethe's poetical works which
are given in this complete form, specimens of the different other
classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added,
as well as a collection of the various Songs found in his Plays,
making a total number of about 400 Poems, embraced in the present
volume.
A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the
reader may have before him both the Poet himself and the Poet's
offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe
lives in his works, that his works lived in him.
The dates of the different Poems are appended throughout, that
of the first publication being given, when that of the composition
is unknown. The order of arrangement adopted is that of the authorized
German editions. As Goethe would never arrange them himself in the
chronological order of their composition, it has become impossible
to do so, now that he is dead. The plan adopted in the present volume
would therefore seem to be the best, as it facilitates reference
to the original. The circumstances attending or giving rise to the
production of any of the Poems will be found specified in those
cases in which they have been ascertained by me.
Having said thus much by way of explanation, I now leave the book
to speak for itself, and to testify to its own character. Whether
viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make
due allowance for the difficulties attending its execution, or received
by the critic, who will judge of it only by its own merits, with
the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust
that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure
in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading
the way, may perhaps become the means of inducing some abler and
more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same
field, the riches of which will remain unaltered and undiminished
in value, even although they may be for the moment tarnished by
the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant
them to a foreign soil.
|
Written by
Johann Wolfgang von Goethe |
THOUGHTS ON JESUS CHRIST'S DESCENT INTO HELL.
[THE remarkable Poem of which this is a literal
but faint representation, was written when Goethe was only sixteen
years old. It derives additional interest from the fact of its being
the very earliest piece of his that is preserved. The few other
pieces included by Goethe under the title of Religion and Church
are polemical, and devoid of interest to the English reader.]
WHAT wondrous noise is heard around!
Through heaven exulting voices sound,
A mighty army marches on
By thousand millions follow'd, lo,
To yon dark place makes haste to go
God's Son, descending from His throne!
He goes--the tempests round Him break,
As Judge and Hero cometh He;
He goes--the constellations quake,
The sun, the world quake fearfully.
I see Him in His victor-car,
On fiery axles borne afar,
Who on the cross for us expired.
The triumph to yon realms He shows,--
Remote from earth, where star ne'er glows,
The triumph He for us acquired.
He cometh, Hell to extirpate,
Whom He, by dying, wellnigh kill'd;
He shall pronounce her fearful fate
Hark! now the curse is straight fulfill'd.
Hell sees the victor come at last,
She feels that now her reign is past,
She quakes and fears to meet His sight;
She knows His thunders' terrors dread,
In vain she seeks to hide her head,
Attempts to fly, but vain is flight;
Vainly she hastes to 'scape pursuit
And to avoid her Judge's eye;
The Lord's fierce wrath restrains her foot
Like brazen chains,--she cannot fly.
Here lies the Dragon, trampled down,
He lies, and feels God's angry frown,
He feels, and grinneth hideously;
He feels Hell's speechless agonies,
A thousand times he howls and sighs:
"Oh, burning flames! quick, swallow me!"
There lies he in the fiery waves,
By torments rack'd and pangs infernal,
Instant annihilation craves,
And hears, those pangs will be eternal.
Those mighty squadrons, too, are here,
The partners of his cursed career,
Yet far less bad than he were they.
Here lies the countless throng combined,
In black and fearful crowds entwined,
While round him fiery tempests play;
He sees how they the Judge avoid,
He sees the storm upon them feed,
Yet is not at the sight o'erjoy'd,
Because his pangs e'en theirs exceed.
The Son of Man in triumph passes
Down to Hell's wild and black morasses,
And there unfolds His majesty.
Hell cannot bear the bright array,
For, since her first created day.
Darkness alone e'er govern'd she.
She lay remote from ev'ry light
With torments fill'd in Chaos here;
God turn'd for ever from her sight
His radiant features' glory clear.
Within the realms she calls her own,
She sees the splendour of the Son,
His dreaded glories shining forth;
She sees Him clad in rolling thunder,
She sees the rocks all quake with wonder,
When God before her stands in wrath.
She sees He comes her Judge to be,
She feels the awful pangs inside her,
Herself to slay endeavours she,
But e'en this comfort is denied her.
Now looks she back, with pains untold,
Upon those happy times of old,
When those glories gave her joy;
When yet her heart revered the truth,
When her glad soul, in endless youth
And rapture dwelt, without alloy.
She calls to mind with madden'd thought
How over man her wiles prevail'd;
To take revenge on God she sought,
And feels the vengeance it entail'd.
God was made man, and came to earth.
Then Satan cried with fearful mirth:
"E'en He my victim now shall be!"
He sought to slay the Lord Most High,
The world's Creator now must die;
But, Satan, endless woe to thee!
Thou thought'st to overcome Him then,
Rejoicing in His suffering;
But he in triumph comes again
To bind thee: Death! where is thy sting?
Speak, Hell! where is thy victory?
Thy power destroy'd and scatter'd see!
Know'st thou not now the Highest's might?
See, Satan, see thy rule o'erthrown!
By thousand-varying pangs weigh'd down,
Thou dwell'st in dark and endless night.
As though by lightning struck thou liest,
No gleam of rapture far or wide;
In vain! no hope thou there decriest,--
For me alone Messiah died!
A howling rises through the air,
A trembling fills each dark vault there,
When Christ to Hell is seen to come.
She snarls with rage, but needs must cower
Before our mighty hero's power;
He signs--and Hell is straightway dumb.
Before his voice the thunders break,
On high His victor-banner blows;
E'en angels at His fury quake,
When Christ to the dread judgment goes.
Now speaks He, and His voice is thunder,
He speaks, the rocks are rent in sunder,
His breath is like devouring flames.
Thus speaks He: "Tremble, ye accurs'd!
He who from Eden hurl'd you erst,
Your kingdom's overthrow proclaims.
Look up! My children once were ye,
Your arms against Me then ye turn'd,
Ye fell, that ye might sinners be,
Ye've now the wages that ye earn'd.
"My greatest foeman from that day,
Ye led my dearest friends astray,--
As ye had fallen, man must fall.
To kill him evermore ye sought,
'They all shall die the death,' ye thought;
But howl! for Me I won them all.
For them alone did I descend,
For them pray'd, suffer'd, perish'd I.
Ye ne'er shall gain your wicked end;
Who trusts in Me shall never die.
"In endless chains here lie ye now,
Nothing can save you from the slough.
Not boldness, not regret for crime.
Lie, then, and writhe in brimstone fire!
'Twas ye yourselves drew down Mine ire,
Lie and lament throughout all time!
And also ye, whom I selected,
E'en ye forever I disown,
For ye My saving grace rejected
Ye murmur? blame yourselves alone!
"Ye might have lived with Me in bliss,
For I of yore had promis'd this;
Ye sinn'd, and all My precepts slighted
Wrapp'd in the sleep of sin ye dwelt,
Now is My fearful judgment felt,
By a just doom your guilt requited."--
Thus spake He, and a fearful storm
From Him proceeds, the lightnings glow,
The thunders seize each wicked form,
And hurl them in the gulf below.
The God-man closeth Hell's sad doors,
In all His majesty He soars
From those dark regions back to light.
He sitteth at the Father's side;
Oh, friends, what joy doth this betide!
For us, for us He still will fight!
The angels sacred quire around
Rejoice before the mighty Lord,
So that all creatures hear the sound:
"Zebaoth's God be aye ador'd!"
1765.
-----
|
Written by
Robert Creeley |
1)
Sleeping birds, lead me,
soft birds, be me
inside this black room,
back of the white moon.
In the dark night
sight frightens me.
2)
Who is it nuzzles there
with furred, round headed stare?
Who, perched on the skin,
body's float, is holding on?
What other one stares still,
plays still, on and on?
3)
Stand upright, prehensile,
squat, determined,
small guardians of the painful
outside coming in --
in stuck in vials with needles,
bleeding life in, particular, heedless.
4)
Matrix of world
upon a turtle's broad back,
carried on like that,
eggs as pearls,
flesh and blood and bone
all borne along.
5)
I'll tell you what you want,
to say a word,
to know the letters in yourself,
a skin falls off,
a big eared head appears,
an eye and mouth.
6)
Under watery here,
under breath, under duress,
understand a pain
has threaded a needle with a little man --
gone fishing.
And fish appear.
7)
If small were big,
if then were now,
if here were there,
if find were found,
if mind were all there was,
would the animals still save us?
8)
A head was put
upon the shelf got took
by animal's hand and stuck
upon a vacant corpse
who, blurred, could nonetheless
not ever be the quietly standing bird it watched.
9)
Not lost,
not better or worse,
much must of necessity depend on resources,
the pipes and bags brought with us
inside, all the sacks
and how and to what they are or were attached.
10)
Everybody's child
walks the same winding road,
laughs and cries, dies.
That's "everybody's child,"
the one who's in between
the others who have come and gone.
11)
Turn as one will, the sky will always be
far up above the place he thinks to dream as earth.
There float the heavenly
archaic persons of primordial birth,
held in the scan of ancient serpent's tooth,
locked in the mind as when it first began.
12)
Inside I am the other of a self,
who feels a presence always close at hand,
one side or the other, knows another one
unlocks the door and quickly enters in.
Either as or, we live a common person.
Two is still one. It cannot live apart.
13)
Oh, weep for me --
all from whom life has stolen
hopes of a happiness stored
in gold's ubiquitous pattern,
in tinkle of commodious, enduring money,
else the bee's industry in hives of golden honey.
14)
He is safely put
in a container, head to foot,
and there, on his upper part, wears still
remnants of a life he lived at will --
but, lower down, he probes at that doubled sack
holds all his random virtues in a mindless fact.
15)
The forms wait, swan,
elephant, crab, rabbit, horse, monkey, cow,
squirrel and crocodile. From the one
sits in empty consciousness, all seemingly has come
and now it goes, to regather,
to tell another story to its patient mother.
16)
Reflection reforms, each man's a life,
makes its stumbling way from mother to wife --
cast as a gesture from ignorant flesh,
here writes in fumbling words to touch,
say, how can I be,
when she is all that was ever me?
17)
Around and in --
And up and down again,
and far and near --
and here and there,
in the middle is
a great round nothingness.
18)
Not metaphoric,
flesh is literal earth.
turns to dust
as all the body must,
becomes the ground
wherein the seed's passed on.
19)
Entries, each foot feels its own way,
echoes passage in persons,
holds the body upright,
the secret of thresholds, lintels,
opening body above it,
looks up, looks down, moves forward.
20)
Necessity, the mother of invention,
father of intention,
sister to brother to sister, to innumerable others,
all one as the time comes,
death's appointment,
in the echoing head, in the breaking heart.
21)
In self one's place defined,
in heart the other find.
In mind discover I,
in body find the sky.
Sleep in the dream as one,
wake to the others there found.
22)
Emptying out
each complicating part,
each little twist of mind inside,
each clenched fist,
each locked, particularizing thought,
forgotten, emptying out.
23)
What did it feel like
to be one at a time --
to be caught in a mind
in the body you'd found
in yourself alone --
in each other one?
24)
Broken hearts, a curious round of echoes --
and there behind them the old garden
with its faded, familiar flowers,
where all was seemingly laced together --
a trueness of true,
a blueness of blue.
25)
The truth is in a container
of no size or situation.
It has nothing
inside.
Worship --
Warship. Sail away.
|
Written by
Marcin Malek |
Poets
In literal meaning
Are not responsive
To normative rules of dying
Moreover
Just like the Saints
They do not fit into a
Written conventions
Of the existence
Of the survival
At all costs
At the cost of their own greatness
They rather resemble
Orphaned fortresses
Which has to be taken
Meter by meter - as in the past
With the severe blood loss
Or permanently straining
Among the yellow fields
Mossy towers with no vaults
But with the ever-vigilant gaze
Poet as gaper
- Windblown
- Caressed by storms
Until he not falls
Never measures
Himself as the one
- And then all fading behind
For life and death of a Poet
There is no proper time
He lives in himself
Stirring up higher and higher
By the abandoned fortification
Of horror of consequences
To the moment in which
He is taken - far far away
|