Written by
Marge Piercy |
1.
The dark socket of the year
the pit, the cave where the sun lies down
and threatens never to rise,
when despair descends softly as the snow
covering all paths and choking roads:
then hawkfaced pain seized you
threw you so you fell with a sharp
cry, a knife tearing a bolt of silk.
My father heard the crash but paid
no mind, napping after lunch
yet fifteen hundred miles north
I heard and dropped a dish.
Your pain sunk talons in my skull
and crouched there cawing, heavy
as a great vessel filled with water,
oil or blood, till suddenly next day
the weight lifted and I knew your mind
had guttered out like the Chanukah
candles that burn so fast, weeping
veils of wax down the chanukiya.
Those candles were laid out,
friends invited, ingredients bought
for latkes and apple pancakes,
that holiday for liberation
and the winter solstice
when tops turn like little planets.
Shall you have all or nothing
take half or pass by untouched?
Nothing you got, Nun said the dreydl
as the room stopped spinning.
The angel folded you up like laundry
your body thin as an empty dress.
Your clothes were curtains
hanging on the window of what had
been your flesh and now was glass.
Outside in Florida shopping plazas
loudspeakers blared Christmas carols
and palm trees were decked with blinking
lights. Except by the tourist
hotels, the beaches were empty.
Pelicans with pregnant pouches
flapped overhead like pterodactyls.
In my mind I felt you die.
First the pain lifted and then
you flickered and went out.
2.
I walk through the rooms of memory.
Sometimes everything is shrouded in dropcloths,
every chair ghostly and muted.
Other times memory lights up from within
bustling scenes acted just the other side
of a scrim through which surely I could reach
my fingers tearing at the flimsy curtain
of time which is and isn't and will be
the stuff of which we're made and unmade.
In sleep the other night I met you, seventeen
your first nasty marriage just annulled,
thin from your abortion, clutching a book
against your cheek and trying to look
older, trying to took middle class,
trying for a job at Wanamaker's,
dressing for parties in cast off
stage costumes of your sisters. Your eyes
were hazy with dreams. You did not
notice me waving as you wandered
past and I saw your slip was showing.
You stood still while I fixed your clothes,
as if I were your mother. Remember me
combing your springy black hair, ringlets
that seemed metallic, glittering;
remember me dressing you, my seventy year
old mother who was my last dollbaby,
giving you too late what your youth had wanted.
3.
What is this mask of skin we wear,
what is this dress of flesh,
this coat of few colors and little hair?
This voluptuous seething heap of desires
and fears, squeaking mice turned up
in a steaming haystack with their babies?
This coat has been handed down, an heirloom
this coat of black hair and ample flesh,
this coat of pale slightly ruddy skin.
This set of hips and thighs, these buttocks
they provided cushioning for my grandmother
Hannah, for my mother Bert and for me
and we all sat on them in turn, those major
muscles on which we walk and walk and walk
over the earth in search of peace and plenty.
My mother is my mirror and I am hers.
What do we see? Our face grown young again,
our breasts grown firm, legs lean and elegant.
Our arms quivering with fat, eyes
set in the bark of wrinkles, hands puffy,
our belly seamed with childbearing,
Give me your dress that I might try it on.
Oh it will not fit you mother, you are too fat.
I will not fit you mother.
I will not be the bride you can dress,
the obedient dutiful daughter you would chew,
a dog's leather bone to sharpen your teeth.
You strike me sometimes just to hear the sound.
Loneliness turns your fingers into hooks
barbed and drawing blood with their caress.
My twin, my sister, my lost love,
I carry you in me like an embryo
as once you carried me.
4.
What is it we turn from, what is it we fear?
Did I truly think you could put me back inside?
Did I think I would fall into you as into a molten
furnace and be recast, that I would become you?
What did you fear in me, the child who wore
your hair, the woman who let that black hair
grow long as a banner of darkness, when you
a proper flapper wore yours cropped?
You pushed and you pulled on my rubbery
flesh, you kneaded me like a ball of dough.
Rise, rise, and then you pounded me flat.
Secretly the bones formed in the bread.
I became willful, private as a cat.
You never knew what alleys I had wandered.
You called me bad and I posed like a gutter
queen in a dress sewn of knives.
All I feared was being stuck in a box
with a lid. A good woman appeared to me
indistinguishable from a dead one
except that she worked all the time.
Your payday never came. Your dreams ran
with bright colors like Mexican cottons
that bled onto the drab sheets of the day
and would not bleach with scrubbing.
My dear, what you said was one thing
but what you sang was another, sweetly
subversive and dark as blackberries
and I became the daughter of your dream.
This body is your body, ashes now
and roses, but alive in my eyes, my breasts,
my throat, my thighs. You run in me
a tang of salt in the creek waters of my blood,
you sing in my mind like wine. What you
did not dare in your life you dare in mine.
|
Written by
Rainer Maria Rilke |
Four Translations
Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.
Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now will not build one
anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long
time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing.
Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann,
"The Essential Rilke" (Ecco)
Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.
Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine.
Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown.
Translated by William Gass,
"Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf)
Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.
Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the
evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.
Translated by Stephen Mitchell,
"The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)
Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine --
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine.
He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,
and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.
Translated by John Logan,
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)
Original German
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Susse in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.
-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept. 21, 1902
|
Written by
Sophie Hannah |
Although you have given me a stomach upset,
Weak knees, a lurching heart, a fuzzy brain,
A high-pitched laugh, a monumental phone bill,
A feeling of unworthiness, sharp pain
When you are somewhere else, a guilty conscience,
A longing, and a dread of what’s in store,
A pulse rate for the Guinness Book of Records -
Life now is better than it was before.
Although you have given me a raging temper,
Insomnia, a rising sense of panic,
A hopeless challenge, bouts of introspection,
Raw, bitten nails, a voice that’s strangely manic,
A selfish streak, a fear of isolation,
A silly smile, lips that are chapped and sore,
A running joke, a risk, an inspiration –
Life now is better than it was before.
Although you have given me a premonition,
Chattering teeth, a goal, a lot to lose,
A granted wish, mixed motives, superstitions,
Hang-ups and headaches, fear of awful news,
A bubble in my throat, a dare to swallow,
A crack of light under a closing door,
The crude, fantastic prospect of forever –
Life now is better that it was before.
|
Written by
Judith Viorst |
The tires on my bike are flat. The sky is grouchy gray. At least it sure feels like that Since Hanna moved away.
Chocolate ice cream tastes like prunes. December's come to stay. They've taken back the Mays and Junes Since Hanna moved away.
Flowers smell like halibut. Velvet feels like hay. Every handsome dog's a mutt Since Hanna moved away.
Nothing's fun to laugh about. Nothing's fun to play. They call me, but I won't come out Since Hanna moved away.
|
Written by
Sophie Hannah |
I know the rules and hear myself agree
Not to invest beyond this one night stand.
I know your patter: in, out, like the sea.
The sharp north wind must blow away the sand.
Soon my supply will meet your last demand
And you will have no further use for me.
I will not swim against the tide, to land.
I know the rules. I hear myself agree.
I've kept a stash of hours, just two or three
To smuggle off your coast like contraband.
We will both manage (you more easily)
Not to invest beyond this one night stand.
To narrow-minded friends I will expand
On cheap not being the same as duty free.
I'll say this was exactly what I planned.
I know your pattern: in, out, like the sea.
It's not as if we were designed to be
Strolling along the beach front, hand in hand.
Things change, of natural necessity.
The sharp north wind must blow away the sand
And every storm to rage, however grand,
Will end in pain and shipwreck and debris
And each time there's a voice I have to strand
On a bare rock, hardened against its plea;
I know the rules.
|
Written by
Sophie Hannah |
Where they have been, if they have been away,
or what they've done at home, if they have not -
you make them write about the holiday.
One writes My Dad did. What? Your Dad did what?
That's not a sentence. Never mind the bell.
We stay behind until the work is done.
You count their words (you who can count and spell);
all the assignments are complete bar one
and though this boy seems bright, that one is his.
He says he's finished, doesn't want to add
anything, hands it in just as it is.
No change. My Dad did. What? What did his Dad?
You find the 'E' you gave him as you sort
through reams of what this girl did, what that lad did,
and read the line again, just one 'e' short:
This holiday was horrible. My Dad did.
|
Written by
Robert Burns |
THOU flatt’ring mark of friendship kind,
Still may thy pages call to mind
The dear, the beauteous donor;
Tho’ sweetly female ev’ry part,
Yet such a head, and more the heart
Does both the sexes honour:
She show’d her taste refin’d and just,
When she selected thee;
Yet deviating, own I must,
For sae approving me:
But kind still I’ll mind still
The giver in the gift;
I’ll bless her, an’ wiss her
A Friend aboon the lift.
|
Written by
Anthony Hecht |
For Heinrich Blucher and Hannah Arendt
Composed in the Tower before his execution
These moving verses, and being brought at that time
Painfully to the stake, submitted, declaring thus:
"I implore my God to witness that I have made no crime. "
Nor was he forsaken of courage, but the death was horrible,
The sack of gunpowder failing to ignite.
His legs were blistered sticks on which the black sap
Bubbled and burst as he howled for the Kindly Light.
And that was but one, and by no means one of he worst;
Permitted at least his pitiful dignity;
And such as were by made prayers in the name of Christ,
That shall judge all men, for his soul's tranquility.
We move now to outside a German wood.
Three men are there commanded to dig a hole
In which the two Jews are ordered to lie down
And be buried alive by the third, who is a Pole.
Not light from the shrine at Weimar beyond the hill
Nor light from heaven appeared. But he did refuse.
A Luger settled back deeply in its glove.
He was ordered to change places with the Jews.
Much casual death had drained away their souls.
The thick dirt mounted toward the quivering chin.
When only the head was exposed the order came
To dig him out again and to get back in.
No light, no light in the blue Polish eye.
When he finished a riding boot packed down the earth.
The Luger hovered lightly in its glove.
He was shot in the belly and in three hours bled to death.
No prayers or incense rose up in those hours
Which grew to be years, and every day came mute
Ghosts from the ovens, sifting through crisp air,
And settled upon his eyes in a black soot.
|
Written by
Sophie Hannah |
I settle for less than snow,
try to go gracefully like seasons go
which will regain their ground -
ditch, hill and field - when a new year comes round.
Now I know everything:
how winter leaves without resenting spring,
lives in a safe time frame,
gives up so much but knows he can reclaim
all titles that are his,
fall out for months and still be what he is.
I settle for less than snow:
high only once, then no way up from low,
then to be swept from drives.
Ten words I throw into your changing lives
fly like ten snowballs hurled:
I hope to be, and will, long for this world.
|
Written by
Sophie Hannah |
He has slept with accountants and brokers,
With a cowgirl (well, someone from Healds).
He has slept with non-smokers and smokers
In commercial and cultural fields.
He has slept with book-keepers, book-binders,
Slept with auditors, florists, PAs
Child psychologists, even child minders,
With directors of firms and of plays.
He has slept with the stupid and clever.
He has slept with the rich and the poor
But he sadly admits that he's never
Slept with a poet before.
Real poets are rare, he confesses,
While it's easy to find a cashier.
So I give him some poets' addresses
And consider a change of career.
|