Get Your Premium Membership

Best Famous Editions Poems

Here is a collection of the all-time best famous Editions poems. This is a select list of the best famous Editions poetry. Reading, writing, and enjoying famous Editions poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of editions poems.

Search and read the best famous Editions poems, articles about Editions poems, poetry blogs, or anything else Editions poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Autumn Day

 Four Translations

Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.

Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now will not build one 
anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long 
time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing. 


Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann, 
"The Essential Rilke" (Ecco) 



Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.

Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine. 

Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown. 


Translated by William Gass, 
"Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf)



Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.

Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the
evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.


Translated by Stephen Mitchell, 
"The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)



Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine -- 
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine. 

He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,

and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.

Translated by John Logan, 
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)


Original German

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los. 

Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Susse in den schweren Wein. 

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben. 


-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept. 21, 1902


Written by Lucille Clifton | Create an image from this poem

sisters

 me and you be sisters.
we be the same.

me and you
coming from the same place.

me and you
be greasing our legs
touching up our edges.

me and you
be scared of rats
be stepping on roaches.

me and you
come running high down purdy street one time
and mama laugh and shake her head at
me and you.

me and you
got babies
got thirty-five
got black
let our hair go back
be loving ourselves
be loving ourselves
be sisters.

only where you sing,
I poet.

Credit: Copyright © 1987 by Lucille Clifton. Reprinted with the permission of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.
Written by Lucille Clifton | Create an image from this poem

shapeshifter poems

 1

the legend is whispered
in the women's tent
how the moon when she rises
full
follows some men into themselves
and changes them there
the season is short
but dreadful shapeshifters
they wear strange hands
they walk through the houses
at night their daughters
do not know them

2

who is there to protect her
from the hands of the father
not the windows which see and
say nothing not the moon
that awful eye not the woman
she will become with her
scarred tongue who who who the owl
laments into the evening who
will protect her this prettylittlegirl

3

if the little girl lies
still enough
shut enough
hard enough
shapeshifter may not
walk tonight
the full moon may not
find him here
the hair on him
bristling
rising
up

4

the poem at the end of the world
is the poem the little girl breathes
into her pillow the one
she cannot tell the one
there is no one to hear this poem
is a political poem is a war poem is a
universal poem but is not about
these things this poem
is about one human heart this poem
is the poem at the end of the world 

Credit: Copyright © 1987 by Lucille Clifton. Reprinted with the permission of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.
Written by Li-Young Lee | Create an image from this poem

Eating Alone

 I've pulled the last of the year's young onions. 
The garden is bare now. The ground is cold, 
brown and old. What is left of the day flames 
in the maples at the corner of my 
eye. I turn, a cardinal vanishes. 
By the cellar door, I wash the onions, 
then drink from the icy metal spigot. 

Once, years back, I walked beside my father 
among the windfall pears. I can't recall 
our words. We may have strolled in silence. But 
I still see him bend that way-left hand braced 
on knee, creaky-to lift and hold to my 
eye a rotten pear. In it, a hornet 
spun crazily, glazed in slow, glistening juice. 

It was my father I saw this morning 
waving to me from the trees. I almost 
called to him, until I came close enough 
to see the shovel, leaning where I had 
left it, in the flickering, deep green shade. 

White rice steaming, almost done. Sweet green peas 
fried in onions. Shrimp braised in sesame 
oil and garlic. And my own loneliness. 
What more could I, a young man, want.

Credit: Copyright © 1986 by Li-Young Lee. Reprinted with the permission of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.
Written by Johann Wolfgang von Goethe | Create an image from this poem

Original Preface

 I feel no small reluctance in venturing to give to the public a 
work of the character of that indicated by the title-page to the 
present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily 
into one's own tongue the writings of the bards of other lands, 
the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased 
when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who 
have lived for all the world and for all ages, from the language 
in which they were originally clothed, to one to which they may 
as yet have been strangers. Preeminently is this the case with Goethe, 
the most masterly of all the master minds of modern times, whose 
name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose 
fame already extends over the earth, although as yet only in its 
infancy. Scarcely have two decades passed away since he ceased to 
dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual, 
like those whom the world is wont to call great, but as a type, 
as an emblem--the recognised emblem and representative of the human 
mind in its present stage of culture and advancement.

Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps 
there are none which are of as general interest as his Poems, which 
breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of 
the feelings. In Germany, they are universally known, and are considered 
as the most delightful of his works. Yet in this country, this kindred 
country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her 
sister in so many points, they are nearly unknown. Almost the only 
poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages, 
that is really and generally read in England, is Faust, the translations 
of which are almost endless; while no single person has as yet appeared 
to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic 
manner, those smaller productions of the genius of Goethe which 
it is the object of the present volume to lay before the reader, 
whose indulgence is requested for its many imperfections. In addition 
to the beauty of the language in which the Poet has given utterance 
to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which 
is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs 
great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to 
that which in the original contains the very essence of poetry. 
It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking 
the task I have set myself, and in which I do not pretend to do 
more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled, 
by as truthful an interpretation of it as lies in my power.

The principles which have guided me on the present occasion are 
the same as those followed in the translation of Schiller's complete 
Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering 
of the original as is consistent with good English, and also a very 
strict adherence to the metre of the original. Although translators 
usually allow themselves great license in both these points, it 
appears to me that by so doing they of necessity destroy the very 
soul of the work they profess to translate. In fact, it is not a 
translation, but a paraphrase that they give. It may perhaps be 
thought that the present translations go almost to the other extreme, 
and that a rendering of metre, line for line, and word for word, 
makes it impossible to preserve the poetry of the original both 
in substance and in sound. But experience has convinced me that 
it is not so, and that great fidelity is even the most essential 
element of success, whether in translating poetry or prose. It was 
therefore very satisfactory to me to find that the principle laid 
down by me to myself in translating Schiller met with the very general, 
if not universal, approval of the reader. At the same time, I have 
endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the 
two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the 
shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile, 
that have been evoked or provoked by the appearance of its elder 
brother.

As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems 
of Schiller. It is impossible, in anything like the same compass, 
to give all the writings of Goethe comprised under the general title 
of Gedichte, or poems. They contain between 30,000 and 40,000 verses, 
exclusive of his plays. and similar works. Very many of these would 
be absolutely without interest to the English reader,--such as those 
having only a local application, those addressed to individuals, 
and so on. Others again, from their extreme length, could only be 
published in separate volumes. But the impossibility of giving all 
need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens 
that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes 
of them which are not too diffuse to run any risk when translated 
of offending the reader by their too great number. Those by far 
the more generally admired are the Songs and Ballads, which are 
about 150 in number, and the whole of which are contained in this 
volume (with the exception of one or two of the former, which have 
been, on consideration, left out by me owing to their trifling and 
uninteresting nature). The same may be said of the Odes, Sonnets, 
Miscellaneous Poems, &c.

In addition to those portions of Goethe's poetical works which 
are given in this complete form, specimens of the different other 
classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added, 
as well as a collection of the various Songs found in his Plays, 
making a total number of about 400 Poems, embraced in the present 
volume.

A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the 
reader may have before him both the Poet himself and the Poet's 
offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe 
lives in his works, that his works lived in him.

The dates of the different Poems are appended throughout, that 
of the first publication being given, when that of the composition 
is unknown. The order of arrangement adopted is that of the authorized 
German editions. As Goethe would never arrange them himself in the 
chronological order of their composition, it has become impossible 
to do so, now that he is dead. The plan adopted in the present volume 
would therefore seem to be the best, as it facilitates reference 
to the original. The circumstances attending or giving rise to the 
production of any of the Poems will be found specified in those 
cases in which they have been ascertained by me.

Having said thus much by way of explanation, I now leave the book 
to speak for itself, and to testify to its own character. Whether 
viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make 
due allowance for the difficulties attending its execution, or received 
by the critic, who will judge of it only by its own merits, with 
the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust 
that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure 
in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading 
the way, may perhaps become the means of inducing some abler and 
more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same 
field, the riches of which will remain unaltered and undiminished 
in value, even although they may be for the moment tarnished by 
the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant 
them to a foreign soil.


Written by Li-Young Lee | Create an image from this poem

A Story

 Sad is the man who is asked for a story
and can't come up with one.

His five-year-old son waits in his lap.
Not the same story, Baba. A new one.
The man rubs his chin, scratches his ear.

In a room full of books in a world
of stories, he can recall
not one, and soon, he thinks, the boy
will give up on his father.

Already the man lives far ahead, he sees
the day this boy will go. Don't go!
Hear the alligator story! The angel story once more!
You love the spider story. You laugh at the spider.
Let me tell it!

But the boy is packing his shirts,
he is looking for his keys. Are you a god,
the man screams, that I sit mute before you?
Am I a god that I should never disappoint?

But the boy is here. Please, Baba, a story?
It is an emotional rather than logical equation,
an earthly rather than heavenly one,
which posits that a boy's supplications
and a father's love add up to silence.

Credit: Copyright © 1990 by Li-Young Lee. Reprinted with the permission of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.
Written by Eugene Field | Create an image from this poem

The Bibliomaniacs Bride

 The women-folk are like to books,--
Most pleasing to the eye,
Whereon if anybody looks
He feels disposed to buy.

I hear that many are for sale,--
Those that record no dates,
And such editions as regale
The view with colored plates.

Of every quality and grade
And size they may be found,--
Quite often beautifully made,
As often poorly bound.

Now, as for me, had I my choice,
I'd choose no folio tall,
But some octavo to rejoice
My sight and heart withal,--

As plump and pudgy as a snipe;
Well worth her weight in gold;
Of honest, clean, conspicuous type,
And just the size to hold!

With such a volume for my wife
How should I keep and con!
How like a dream should run my life
Unto its colophon!

Her frontispiece should be more fair
Than any colored plate;
Blooming with health, she would not care
To extra-illustrate.

And in her pages there should be
A wealth of prose and verse,
With now and then a jeu d'esprit,--
But nothing ever worse!

Prose for me when I wished for prose,
Verse when to verse inclined,--
Forever bringing sweet repose
To body, heart, and mind.

Oh, I should bind this priceless prize
In bindings full and fine,
And keep her where no human eyes
Should see her charms, but mine!

With such a fair unique as this
What happiness abounds!
Who--who could paint my rapturous bliss,
My joy unknown to Lowndes!
Written by Rudyard Kipling | Create an image from this poem

The Story of Ung

 Once, on a glittering ice-field, ages and ages ago,
Ung, a maker of pictures, fashioned an image of snow.
Fashioned the form of a tribesman -- gaily he whistled and sung,
Working the snow with his fingers. Read ye the Story of Ung!

Pleased was his tribe with that image -- came in their hundreds to scan --
Handled it, smelt it, and grunted: "Verily, this is a man!
Thus do we carry our lances -- thus is a war-belt slung.
Lo! it is even as we are. Glory and honour to Ung!"

Later he pictured an aurochs -- later he pictured a bear --
Pictured the sabre-tooth tiger dragging a man to his lair --
Pictured the mountainous mammoth, hairy, abhorrent, alone --
Out of the love that he bore them, scribing them clearly on bone.

Swift came the tribe to behold them, peering and pushing and still --
Men of the berg-battered beaches, men of the boulder-hatched hill --
Hunters and fishers and trappers, presently whispering low:
"Yea, they are like -- and it may be -- But how does the Picture-man know?"

"Ung -- hath he slept with the Aurochs -- watched where the Mastodon roam?
Spoke on the ice with the Bow-head -- followed the Sabre-tooth home?
Nay! These are toys of his fancy! If he have cheated us so,
How is there truth in his image -- the man that he fashioned of snow?"

Wroth was that maker of pictures -- hotly he answered the call:
"Hunters and fishers and trappers, children and fools are ye all!
Look at the beasts when ye hunt them!" Swift from the tumult he broke,
Ran to the cave of his father and told him the shame that they spoke.

And the father of Ung gave answer, that was old and wise in the craft,
Maker of pictures aforetime, he leaned on his lance and laughed:
"If they could see as thou seest they would do what thou hast done,
And each man would make him a picture, and -- what would become of my son?

"There would be no pelts of the reindeer, flung down at thy cave for a gift,
Nor dole of the oily timber that comes on the Baltic drift;
No store of well-drilled needles, nor ouches of amber pale;
No new-cut tongues of the bison, nor meat of the stranded whale.

"Thou hast not toiled at the fishing when the sodden trammels freeze,
Nor worked the war-boats outward through the rush of the rock-staked seas,
Yet they bring thee fish and plunder -- full meal and an easy bed --
And all for the sake of thy pictures." And Ung held down his head.

"Thou hast not stood to the Aurochs when the red snow reeks of the fight;
Men have no time at the houghing to count his curls aright.
And the heart of the hairy Mammoth, thou sayest, they do not see,
Yet they save it whole from the beaches and broil the best for thee.

"And now do they press to thy pictures, with opened mouth and eye,
And a little gift in the doorway, and the praise no gift can buy:
But -- sure they have doubted thy pictures, and that is a grievous stain --
Son that can see so clearly, return them their gifts again!"

And Ung looked down at his deerskins -- their broad shell-tasselled bands --
And Ung drew downward his mitten and looked at his naked hands;
And he gloved himself and departed, and he heard his father, behind:
"Son that can see so clearly, rejoice that thy tribe is blind!"

Straight on the glittering ice-field, by the caves of the lost Dordogne,
Ung, a maker of pictures, fell to his scribing on bone
Even to mammoth editions. Gaily he whistled and sung,
Blessing his tribe for their blindness. Heed ye the Story of Ung!
Written by Eugene Field | Create an image from this poem

The stoddards

 When I am in New York, I like to drop around at night,
To visit with my honest, genial friends, the Stoddards hight;
Their home in Fifteenth street is all so snug, and furnished so,
That, when I once get planted there, I don't know when to go;
A cosy cheerful refuge for the weary homesick guest,
Combining Yankee comforts with the freedom of the west.

The first thing you discover, as you maunder through the hall,
Is a curious little clock upon a bracket on the wall;
'T was made by Stoddard's father, and it's very, very old--
The connoisseurs assure me it is worth its weight in gold;
And I, who've bought all kinds of clocks, 'twixt Denver and the Rhine,
Cast envious eyes upon that clock, and wish that it were mine.

But in the parlor. Oh, the gems on tables, walls, and floor--
Rare first editions, etchings, and old crockery galore.
Why, talk about the Indies and the wealth of Orient things--
They couldn't hold a candle to these quaint and sumptuous things;
In such profusion, too--Ah me! how dearly I recall
How I have sat and watched 'em and wished I had 'em all.

Now, Mr. Stoddard's study is on the second floor,
A wee blind dog barks at me as I enter through the door;
The Cerberus would fain begrudge what sights it cannot see,
The rapture of that visual feast it cannot share with me;
A miniature edition this--this most absurd of hounds--
A genuine unique, I'm sure, and one unknown to Lowndes.

Books--always books--are piled around; some musty, and all old;
Tall, solemn folios such as Lamb declared he loved to hold;
Large paper copies with their virgin margins white and wide,
And presentation volumes with the author's comps. inside;
I break the tenth commandment with a wild impassioned cry:
Oh, how came Stoddard by these things? Why Stoddard, and not I?

From yonder wall looks Thackeray upon his poet friend,
And underneath the genial face appear the lines he penned;
And here, gadzooks, ben honge ye prynte of marvaillous renowne
Yt shameth Chaucers gallaunt knyghtes in Canterbury towne;
And still more books and pictures. I'm dazed, bewildered, vexed;
Since I've broke the tenth commandment, why not break the eighth one next?

And, furthermore, in confidence inviolate be it said
Friend Stoddard owns a lock of hair that grew on Milton's head;
Now I have Gladstone axes and a lot of curious things,
Such as pimply Dresden teacups and old German wedding-rings;
But nothing like that saintly lock have I on wall or shelf,
And, being somewhat short of hair, I should like that lock myself.

But Stoddard has a soothing way, as though he grieved to see
Invidious torments prey upon a nice young chap like me.
He waves me to an easy chair and hands me out a weed
And pumps me full of that advice he seems to know I need;
So sweet the tap of his philosophy and knowledge flows
That I can't help wishing that I knew a half what Stoddard knows.

And so we sit for hours and hours, praising without restraint
The people who are thoroughbreds, and roasting the ones that ain't;
Happy, thrice happy, is the man we happen to admire,
But wretched, oh, how wretched he that hath provoked our ire;
For I speak emphatic English when I once get fairly r'iled,
And Stoddard's wrath's an Ossa upon a Pelion piled.

Out yonder, in the alcove, a lady sits and darns,
And interjects remarks that always serve to spice our yarns;
She's Mrs. Stoddard; there's a dame that's truly to my heart:
A tiny little woman, but so quaint, and good, and smart
That, if you asked me to suggest which one I should prefer
Of all the Stoddard treasures, I should promptly mention her.

O dear old man, how I should like to be with you this night,
Down in your home in Fifteenth street, where all is snug and bright;
Where the shaggy little Cerberus dreams in its cushioned place,
And the books and pictures all around smile in their old friend's face;
Where the dainty little sweetheart, whom you still were proud to woo,
Charms back the tender memories so dear to her and you.
Written by Edward Taylor | Create an image from this poem

The Lost Pilot

 for my father, 1922-1944

Your face did not rot
like the others--the co-pilot,
for example, I saw him

yesterday. His face is corn-
mush: his wife and daughter,
the poor ignorant people, stare

as if he will compose soon.
He was more wronged than Job.
But your face did not rot

like the others--it grew dark,
and hard like ebony;
the features progressed in their

distinction. If I could cajole
you to come back for an evening,
down from your compulsive

orbiting, I would touch you,
read your face as Dallas,
your hoodlum gunner, now,

with the blistered eyes, reads
his braille editions. I would
touch your face as a disinterested

scholar touches an original page.
However frightening, I would
discover you, and I would not

turn you in; I would not make
you face your wife, or Dallas,
or the co-pilot, Jim. You

could return to your crazy
orbiting, and I would not try
to fully understand what

it means to you. All I know
is this: when I see you,
as I have seen you at least

once every year of my life,
spin across the wilds of the sky
like a tiny, African god,

I feel dead. I feel as if I were
the residue of a stranger's life,
that I should pursue you.

My head cocked toward the sky,
I cannot get off the ground,
and, you, passing over again,

fast, perfect, and unwilling
to tell me that you are doing
well, or that it was mistake

that placed you in that world,
and me in this; or that misfortune
placed these worlds in us.

Book: Reflection on the Important Things