Written by
Anne Killigrew |
Dorinda. SAbæan Perfumes fragrant Roses bring,
With all the Flowers that Paint the gaudy Spring:
Scatter them all in young Alexis's way,
With all that's sweet and (like himself) that's Gay.
Alexis. Immortal Laurels and as lasting Praise,
Crown the divine Dorinda's matchless Laies:
May all Hearts stoop, where mine would gladly yield,
Had not Lycoris prepossest the Field.
Dor. Would my Alexis meet my noble Flame,
In all Ausonia neither Youth nor Dame,
Should so renown'd in Deathless Numbers shine,
As thy exalted Name should do in mine.
Alex. He'll need no Trophie nor ambitious Hearse,
Who shall be honour'd by Dorinda's Verse;
But where it is inscrib'd, That here doth lie
Lycoris's Love. That Fame can never die.
Dor. On Tyber's Bank I Thyrsis did espie,
And by his side did bright Lycoris lie;
She Crown'd his Head, and Kist his amorous Brow,
Ah Poor Alexis! Ah then where wer't thou?
Alex. When thou saw'st that, I ne'r had seen my Fair,
And what pas'd then ought not to be my Care;
I liv'd not then, but first began to be,
When I Lycoris Lov'd, and she Lov'd me.
Dor. Ah choose a Faith, a Faith that's like thine own,
A Virgin Love, a Love that's newly blown:
'Tis not enough a Maidens Heart is chast,
It must be Single, and not once mis-plac't.
Alex. Thus do our Priests of Heavenly Pastures tell,
Eternal Groves, all Earthly, that excel:
And think to wean us from our Loves below,
By dazling Objects which we cannot know.
|
Written by
Florbela Espanca |
Ser poeta é ser mais alto, é ser maior
Do que os homens! Morder como quem beija!
É ser mendigo e dar como quem seja
Rei do Reino de Aquém e de Além Dor!
É ter de mil desejos o esplendor
E não saber sequer que se deseja!
É ter cá dentro um astro que flameja,
É ter garras e asas de condor!
É ter fome, é ter sede de Infinito!
Por elmo, as manhãs de oiro e de cetim...
É condensar o mundo num só grito!
E é amar-te, assim, perdidamente...
É seres alma, e sangue, e vida em mim
E dizê-lo cantando a toda a gente!
|
Written by
Rudyard Kipling |
"Behold there is a woman that hath a familiar spirit at En-dor." I Samuel, xxviii. 7.
The road to En-dor is easy to tread
For Mother or yearning Wife.
There, it is sure, we shall meet our Dead
As they were even in life.
Earth has not dreamed of the blessing in store
For desolate hearts on the road to En-dor.
Whispers shall comfort us out of the dark--
Hands--ah God!--that we knew!
Visions .and voices --look and hark!--
Shall prove that the tale is true,
An that those who have passed to the further shore
May' be hailed--at a price--on the road to En-dor.
But they are so deep in their new eclipse
Nothing they say can reach,
Unless it be uttered by alien lips
And I framed in a stranger's speech.
The son must send word to the mother that bore,
'Through an hireling's mouth. 'Tis the rule of En-dor.
And not for nothing these gifts are shown
By such as delight our dead.
They must twitch and stiffen and slaver and groan
Ere the eyes are set in the head,
And the voice from the belly begins. Therefore,
We pay them a wage where they ply at En-dor.
Even so, we have need of faith
And patience to follow the clue.
Often, at first, what the dear one saith
Is babble, or jest, or untrue.
(Lying spirits perplex us sore
Till our loves--and their lives--are well-known at
En-dor). . . .
Oh the road to En-dor is the oldest road
And the craziest road of all!
Straight it runs to the Witch's abode,
As it did in the days of Saul,
And nothing has changed of the sorrow in store
For such as go down on the road to En-dor!
|
Written by
Robert William Service |
O Tavern of the Golden Snail!
Ten sous have I, so I'll regale;
Ten sous your amber brew to sip
(Eight for the bock and two the tip),
And so I'll sit the evening long,
And smoke my pipe and watch the throng,
The giddy crowd that drains and drinks,
I'll watch it quiet as a sphinx;
And who among them all shall buy
For ten poor sous such joy as I?
As I who, snugly tucked away,
Look on it all as on a play,
A frolic scene of love and fun,
To please an audience of One.
O Tavern of the Golden Snail!
You've stuff indeed for many a tale.
All eyes, all ears, I nothing miss:
Two lovers lean to clasp and kiss;
The merry students sing and shout,
The nimble garcons dart about;
Lo! here come Mimi and Musette
With: "S'il vous plait, une cigarette?"
Marcel and Rudolf, Shaunard too,
Behold the old rapscallion crew,
With flowing tie and shaggy head . . .
Who says Bohemia is dead?
Oh shades of Murger! prank and clown,
And I will watch and write it down.
O Tavern of the Golden Snail!
What crackling throats have gulped your ale!
What sons of Fame from far and near
Have glowed and mellowed in your cheer!
Within this corner where I sit
Banville and Coppée clashed their wit;
And hither too, to dream and drain,
And drown despair, came poor Verlaine.
Here Wilde would talk and Synge would muse,
Maybe like me with just ten sous.
Ah! one is lucky, is one not?
With ghosts so rare to drain a pot!
So may your custom never fail,
O Tavern of the Golden Snail!
|