|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
When I am in your home,
I am back to Laos after a lifetime.
I am in a place beyond words:
Where the steam of the kitchen
The smell of warm coffee
The sound of a television
The taste of a meal made with kindness
All feel like an America where our dreams come true,
Our memories return
And everything lost is found once more
Waiting with a smile, a sabaidee.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
Turning your eyes to distant stars,
You witness infinity spinning as it has
Aeons upon aeons before you were born,
Orbits and memories, oceans and dust.
Wherever you are, but a speck,
An ambulatory grain, sparkling, alive,
Epitome of the momentary
Whether a witness on a Vientiane roof,
An ancient observatory in Beijing
Or some sandy step in Samarqand
Your true tale
One amid seemingly endless stories
No less, no more than any other.
Dare you speak of identity and legacies?
May as well debate the dreams of spinosaurs!
And yet we sing, defying our future silence,
The vast eternities pending
Knowing our yawning cosmos has been
Changed by far less long before
And perhaps once again
With the same ease as a Sunday sabaidee.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2017
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
I tell you, this is the last word for this war.
This little side war we were the center of.
There is no justice from poetry-
Any veteran can tell you that.
They want their land, their lives,
Their livestock back.
Grenade fishing in the aftermath of Phou Pha Thi
Has lost its novelty
To the man with a bullet fragment rattling
In his body, slowly tearing him apart.
“Write,” they tell me. Write what?
We lost, we were forgotten, we are ghosts.
We are victims of fat tigers and foreign policy.
There is no Valhalla, only memories of Spectre gunships
There is no Elysium, only pleas for asylum.
This jungle was filthy.
There was shit. There was blood.
There were refugees
Who to this day cannot explain why they were the enemy
When the war came.
Their sons fought. Their brothers died.
Their uncles, maimed, were hauled screaming
Into the shadows of the Plain of Jars.
“Write,” they tell me, “so people won’t forget.
So someone will know. “
Lift the broken bodies with my words, bring them out
And say “we did not die in vain.”
For every bullet hole, let there be a word
To stand as a monument.
For every lost limb let there be a sonnet
To stitch the truth back together.
For every eye gone blind, let there be something
To take its place.
Something. Anything.
How can you not have words for the war of whispers?
How can you not shout, now that the whispering is done?
And I swear,
Each time I break this promise, that the next time
Will be the last word I write about this damn war.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
The monks gave me a bag of Thai oranges
Before I left for the States.
Next time I come, I’ll have learned more Lao,
I promise.
They promise there will be more to show the next time.
Sitting outside the Khop Jai Deu restaurant
Waiting for my bus to come
Elvis is crooning “Return to Sender”
Because there’s no such number,
And no such home.
I took a photo of the fountain
Next to the Scandinavian Bakery,
Tuk-tuk drivers loitering nearby.
Handing them some fruit,
They ask, “How long are you staying in Laos?”
And I reply,
“This is my last day.”
The sun looks like it could be peeled wide open
While I take a bite of a giant orange,
Trying to wring out a last memory from this light,
Wondering when the King’s song is ever going to end
The scent of citrus on my hand
Sinks deeply past my bones,
Trying to harden into an anchor
The shape of a kind heart.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
We think them plentiful, like jumping shrimp and tiny crabs:
These mak hung, these chilies, the base for padaek.
The mouth waters with even a mention.
Every heart of Laos knows it well.
Cross oceans and mountains, battlefield and basement,
Oz or Kyrgyzstan, Modesto or Nashville, Phoenix or Pakse.
Meet anyone who can say sabaidee or a word of passa lao.
Even if they don’t remember their history or family,
How to nop or how to fon, or the secrets to singing a good mor lum
We still become one again with as little as a dish.
Our bellies fill like an ancient queen, a saint of Laos,
Our heroines and heroes, our elders and children,
The clever beauties and the dreaming scholars.
Pounding away until it’s so hot you sweat,
A mix of sweet and salt, starch and bite
What poet, what priest,
What politician, what legend can truly compete or compare?
We sing of the fine dok champa, but our people also sleep
With memories of mak hung, a smile, a tongue afire.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
A stretch and sprawl of plain and hill
Where stones survive the coldest clouds,
You’re jars and trails and scars
Rebuilding your shattered face
One hammered bullet at a time.
The heart of Laos beats here,
Desperate as a bush-meat market
Of endangered beasts
Hungry for change,
Weaving adversity into opportunity.
You’re a place where
The long-haired goddess of Hope
Is always itching to leave, but she’s
A good daughter who always finds
One more chore she’s needed for,
Who never quite makes it out the door.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
Among jade grass blades
Even mighty Bodhi trees
Must share the same earth
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
Youa tells me a story over the hot hibachi:
How she went to Laos
To see her lucky sisters
For the first time in two decades,
Since the country has loosened up enough
To let tourists like us in.
“Isn’t it beautiful?” she asks me,
Then says she gave her sister Mayli $50
To help her family.
When Youa returned to the Twin Cities,
She learned her sister had been murdered
For the money
By Mayli’s ex-husband, who’d heard
Of their family reunion
And thought the cash rightfully belonged to him.
“Did you give your relatives anything?”
She asks.
“Yes,” I reply. “$500. But they say they need more
To get to America.”
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
Maybe one day,
A page will be found,
A song will be heard,
A stroke will be drawn
Filled with explanations.
Maybe one day,
The nuckawi and silapin, beautiful as a field of khao mai
Will be vindicated.
A family will start.
A child will learn the names of a stranger who believed in them
Before they even met.
Maybe one day,
A heart will remember a brother, a sister, a crime, a moment of love,
A chronicle of a city, a haiku from Japan.
A teacher.
A friend on the other side of your eye.
Until then, what is certain?
Night arrives, then day. The moon, the sun, the rain and waves.
A few other things, maybe something someone will write down.
Maybe not.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2015
|
Details |
Bryan Thao Worra Poem
The farmers, the gardeners of the world
Bend to the earth on every continent
Seeds in hand, holes in the soil like
A hungry mouth dark with mystery.
Touch her with a word from the page, she smiles.
Touch her with a hand at night
A million things might happen
Like a young shoot climbing from the ground
Who might become
A field, a shade forest, a bit of soup
On a complicated evening
When she needs it most.
Copyright © Bryan Thao Worra | Year Posted 2016
|
|