Get Your Premium Membership

Best Poems Written by Etienne Lariviere

Below are the all-time best Etienne Lariviere poems as chosen by PoetrySoup members

View ALL Etienne Lariviere Poems

123
Details | Etienne Lariviere Poem

Je suis Charlie

Translation below (in progress)


Celui qui n'a pas de cœur
Ne doit jamais reposer en paix

He who has no heart
Will never rest in peace


J’étais Charlie

De ma tombe
Mon âme pleure encore rouge
L’encre coule encore
Arrosage des fleurs ci-dessus
Les fleurs, fortes et belles
Elles doivent étouffer vos manières diaboliques
J'étais Charlie, je suis Charlie, Charlie toujours
Dans ma tombe
je ris
vous perdez

I was Charlie

In my tomb
my soul still cries red
the ink still flows
Above the flowers grow
the flowers strong and beautiful
they shall choke your evil ways
I was Charlie, I am Charlie, Charlie forever
In my grave
I laugh
You lose



Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2015



Details | Etienne Lariviere Poem

Pour Juliette Girardot

Note: This is not a poem, just a riddle :)


Pour Juliette Girardot

Si vous me donnez 1000 essaie
Si vous me donnez 1000 valses
La réponse que je donnerai
Ca sera toujours la même
J’ai besoin mais une seule essaie!
Jacques Brel

La chanson "La Valse a mille temps"

Je pense qu'il n'y a pas un poème lyrique française, ou un poème, ou sonnet dans toute la République française, que je ne sais pas!!!!

Maintenant, une énigme pour vous!

Je suis un Steak
Je suis originaire de Bretagne en France
Je suis le père de la romance
Je me suis cassé le bras à Niagara Falls au Canada
Mais je suis mort, un pauvre homme à Londres
Les paroles que je parle
Sont d'outre-tombe
Qui suis-je ?

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2015

Details | Etienne Lariviere Poem

Un oiseau a vole

Un oiseau a volé

 

Je rêve
La fleur rêve
Rêves qui tombent du ciel
Amer est le miel
 
Toutes les fleurs se sont noyées sous la pluie
Moi, je ne sais pas qui je suis
Sauf que j’ai été perdu toute ma vie
Mort ou vivant

Tous les rêves ont disparu
 
Même toi

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2016

Details | Etienne Lariviere Poem

Reves perdus, reves morts

Rêves perdus, rêves morts

Les fleurs dansent
Les fleurs chantent
Le printemps est ici
Je suis, pas loin d'ici


Dans la forêt
Dans une cabine
Caché
Avec mon cœur
Rien ne me touche ici


Je suis sans pays
Rien ne coule dans mes veines
Je suis seulement
Quelqu’un qui n’existe pas
Ni d’hier ni d’avant

J'ai cherché
Je ne sais pas
Je m’en fou
Je n’ai plus rien à découvrir
Je suis mort depuis longtemps déjà


Un miroir
Un mur
Une brique
Un petit morceau de moi
Qui tombe
Dans le vide


Gouttes de pluie tombent
Bombes sur mon cœur
Noyé
Amoureux

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2016

Details | Etienne Lariviere Poem

Arret

Arrête

Écoutez l'oiseau qui n'est pas là
sentez le vent danser avec les branches des arbres
nues comme elle embrassent la lune
Touchez le ciel avec une larme

Bientôt
comme l'oiseau
qui n'est pas là
Moi aussi
Je n'existerai plus


Une collaboration avec Arthur Vaso

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2017



Details | Etienne Lariviere Poem

La Peinture noire

translation below


Noir
Le noir, la nuit,rêves vides
Tu n’a jamais vu la noirceur comme moi
Le matin, tu te réveilles inlassablement
Le soleil, la pluie, un autre jour
Vous existez, moi, je rêve d'exister
Je dois faire naitre mon existence
Pour l'instant
Le noir est tout à fait l`obscurité
La nuit, le jour, les rêves
Tout, tout noir
Je prends mon pinceau,
En même temps je regarde ma peinture
Chaque jour, heure après heure
J’essaie de faire la peinture la plus magnifique
J’imagine mon tableau, explosant de pastels
A la fin
Je pleure
Quand je regarde mon chef d’œuvre
Tout simplement
Une peinture noire

Translation

The Black Painting

Black
The black, the night, empty dreams
You have never seen the blackness as I
The morning, you awake to whatever
The sun, the rain, another day
You exist, I dream to exist
I give birth to my existence
For the moment
The black is always the darkness
The night, the day, the dreams
All, all is black
I take my paint brush
At the same time I look at my painting
All day, hour by hour
I try to make a most magnificant painting
I imagine the painting, exploding in pastels
In the end
I cry
It is simply
A black painting

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2014

Details | Etienne Lariviere Poem

Vive le CANADA Libre

translation below

Vive le CANADA Libre
 
 
Toujours merveilleux
Toujours grand
Toujours libre
Terre de libertés
 
PKP, PKP, jamais ne volé mon pays
PKP, PKP, jamais ne volé mon pays

 
 
plus d'informations

PKP est le surnom d'un fameux séparatiste qui veut se présenter à la direction du parti québécois. Même s'ils se proclament séparatistes, ce sont en réalité tous des traitres.
 
un mot plus juste..


À ne pas confondre avec le grand joueur de hockey, PK Suban!

 
Translation
 
 
 
Long Live Canada
 
Always beautiful
Always grand
Always free
Land of liberty
 
 
PKP, PKP,  never steal my Country
PKP, PKP,  never steal my Country

PKP is the nickname for Pierre Karl Peladeau, a Quebec seperatist

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2014

Details | Etienne Lariviere Poem

expressions


Les gens qui essayent peuvent échouer
Les gens qui n'essayent pas échouent


Translation

Those who try. may fail
Those who never try, are failures

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2014

Details | Etienne Lariviere Poem

symphonie du papillon

The sadness of life eats me limb by limb No longer can I walk Tears flood my unmoving body I crumble under the burden of grey skies I lie rotting an afterthought The maggots that eat me shall one day fly high in the skies over the treetops butterflies with expansive golden wings shall dance and sing my dead eyes shall stare up their beauty derived from all that consumed me Death too shall dance in the skies sweetly seducing the butterflies thier wings shall flutter to the ground hugging my decompsed soul For all of eternity

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2015

Details | Etienne Lariviere Poem

Tomber dans le vide

translation below

Tomber dans le vide

Je rêve de toi
Je rêve de toi toute la nuit

Je bois du vin
Je bois l'amour 
Je suis triste dans la nuit
Je regarde dehors à la pluie

Je joue avec mon cheval-jouet
Je rêve de voyager
Je rêve de toi
Je meurs dans la nuit

Le froid, la glace
Mots inachevés


Translation

Falling into the void

I dream of you
I dream of you all the night

I drink the wine
I drink the love
I am sad in the night
I gaze outside at the rain

I play with my toy horse
I dream to travel
I dream of you
I die in the night

The cold, the ice
Words unfinished

Copyright © Etienne Lariviere | Year Posted 2015

123