.
Mine precious indulgerz uv write(mine')..this form,
posted here on the Soup...I'd read it's scribe, yet, i must
share this with y'all firstly; many an artist, change original
forms to suit their writes...okay, i am not front ya judging
...it never crossed my mind 'til this pros to y'all.
Anywho, this form "Jueju" originated in China, it
dates back unto the Tang Dynasty....enough uv that...
a piece uv knowledge: "Jueju" wuz a terse message in
poetic form (4linez mine fellowz) many times; love promises
back and forth 'twixt lovers promised in marriage living
great distances from each other, or sad moments apart, or
unforeseen circumstances preventing their together... keeping
the romance alive though in their speak. Likewise, families
separated for long periods uv time. Their Jueju were transported
back and forth by courier.
Much love y'all ;)
Categories:
tang dynasty, wisdom, words,
Form: Prose
If you have never seen it,
How could you hear the song here;
If you have recited the poem "To Commiserate Farmers,
There will be more understandings shining in the night sky;
The movement composed with sweats rippled along the rice ear waves
The hot July or August suns were grilling the ground
As flames flipping their notes all around.
Farming folk songs were sung loudly from the straw hats,
Combined with the rumbles of the threshers,
Meanwhile golden grains piled mountainous heights.
Look! The moon and stars came along with
The sun hanging on.
From dawn to dusk, they were embracing the tanned back.
When didn’t they play the live keys
For the sound hopes in the waters and soils?
Listen! Can it be regarded as resonant songs?
With thy eyes taking a photograph of
The golden farm of rice,
And patting at our stomach,
A movement for the rice fields, shouldn’t we compose?
Note: The poem "To Commiserate Farmers" is a well-known poem written by Li Shen, a famous Chinese poet in Tang Dynasty, which shows the poet’s sympathy on the poor farmers’ working and living.
Categories:
tang dynasty, appreciation, encouraging, farm, sympathy,
Form: Lyric
As early as C.629 a Chinese monk Xuanzang of Jingtu temple
Motivated by the poor quality of translations of Buddhist scripture
Undertook a hazardous journey to bring the original from India
Despite the border being closed at the time due to a war.
He travelled through Gansu, Qinghai and Tian Shan mountains
And crossed what we call Kyrgystan. Uzbekistan and Afghanistan
Reaching India in 630 and touring Indian subcontinent for 13 years
Visiting Buddhist sites and studying at ancient University of Nalanda.
He left India in 643 arriving in China in 646 with the scriptures
Establishing a monastery translating the scriptures he brought.
The spirit or third eye perceptions of Xuanzang to see the world
Was the true spirit, his body being the vehicle or craft merely.
=========================================
* Inspired by Spirit eye or third eye perception contest by Rick parise.
This poem is second one.
Categories:
tang dynasty, philosophy,
Form: Free verse