|
|
He knows that knows, not all
Relish of lips, their sweetness,
Breasts’ cute contours, their firmness,
Poetry prime and mellow,
Who but the knower would know?
______________________
Translation |19.09.2024| beauty, poem, connoisseur
Poet’s note: Sanskrit has thousands of verses of wisdom called Subhashhitam. The beauty of a beautiful woman, breasts’ firmness, their right contours, he knows that knows. So also a poem’s mellow and mature taste. The transliteration of the Sanskrit verse follows:
Adharasya madhurimaanam,
kucha-kaathinyam,
drishah tathaa taikshhnyam |
Kavitaayaah pari-paakaam,
anubhava rasikah vijaanaati ||
Copyright ©
Aniruddha Pathak
|
|