He knows that knows, not all
Relish of lips, their sweetness,
Breasts’ cute contours, their firmness,
Poetry prime and mellow,
Who but the knower would know?
______________________
Translation |19.09.2024| beauty, poem, connoisseur
Poet’s note: Sanskrit has thousands of verses of wisdom called Subhashhitam. The beauty of a beautiful woman, breasts’ firmness, their right contours, he knows that knows. So also a poem’s mellow and mature taste. The transliteration of the Sanskrit verse follows:
Adharasya madhurimaanam,
kucha-kaathinyam,
drishah tathaa taikshhnyam |
Kavitaayaah pari-paakaam,
anubhava rasikah vijaanaati ||
Copyright © Aniruddha Pathak | Year Posted 2024
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment