Get Your Premium Membership

He knows that knows, not all

Relish of lips, their sweetness, Breasts’ cute contours, their firmness, Poetry prime and mellow, Who but the knower would know? ______________________ Translation |19.09.2024| beauty, poem, connoisseur Poet’s note: Sanskrit has thousands of verses of wisdom called Subhashhitam. The beauty of a beautiful woman, breasts’ firmness, their right contours, he knows that knows. So also a poem’s mellow and mature taste. The transliteration of the Sanskrit verse follows: Adharasya madhurimaanam, kucha-kaathinyam, drishah tathaa taikshhnyam | Kavitaayaah pari-paakaam, anubhava rasikah vijaanaati ||

Copyright © | Year Posted 2024




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry