Art nouveauist Emile Galle
with glass had plenty to say
Inscribed talking glass ver parlante
his poetic pals he did enchant
Categories:
parlante, art,
Form: Ekphrasis
Le volví a contar sobre tí a mamá
Me preguntó cómo estabas y si estabas comiendo bien
No sabía qué contestar así que dije que más vale así fuera
Fuimos honestos y me di cuenta, que nuestros miedos eran una farsa, ella me hubiera entendido
Te hubiese amado y hubieran reído
Pero los hubiese no existen, pues si existiesen
¿Estarían en el suelo los sentimientos que a diario perecen?
Reímos y lloramos
La luz de mi vida brilla tan brillante, con tonos cobrizos y amarillos tan galantes
George michael de fondo me mantiene atento al detalle, presto mi oído al parlante
Para ver sí te encuentro en una canción, una melodía o una brisa refrescante
Te amo el día de hoy, así como ayer y hace una semana también
Quiero hablarte y contarte, que al fin puedo sonreír, espero un día pueda sonreirte a tí
Categories:
parlante, absence, love,
Form: Free verse
Verre
parlante,
engraver-
a poet in
glass
Emile Galle
http://www.worldcollectorsnet.com/emilegalle/index.html
Categories:
parlante, art
Form: Ekphrasis
A
haiga
talking point-
forever in
glass
verreries parlante Emile Galle
http://en.wikipedia.org/wiki/%C3%89mile_Gall%C3%A9
"GaIIé" techniques include the engraving or application of romantic verse onto glass vessels.
Such wares are termed verrerie parlante (talking glassware)
Categories:
parlante, art
Form: Ekphrasis