In open schools,
On the laziness of orange trees,
On the beds of straw,
I’m looking for it,
In the naked mills,
On the guest books,
On the square roofs,
I’m looking for it,
Under the sheets of Sunday,
On the tars that melt,
On the white spices,
I’m looking for it,
On the defeated facades,
The distant sails,
On the sweet vines,
I’m looking for it,
Dans les écoles ouvertes,
Sur la paresse des orangers,
Sur les lits de paille,
Je le cherche,
Dans les moulins dévêtus,
Sur les livres d’or,
Sur les toits carrés,
Je le cherche,
Sous les draps du dimanche,
Sur les goudrons qui fondent,
Sur les épices blanches,
Je le cherche,
Sur les façades vaincues,
Les voiles éloignées,
Sur les vignes sucrées,
Je le cherche,
Categories:
moulins, appreciation, encouraging, happiness,
Form: Free verse
Cul du sac
Blood tears
Leaking
slowly
the empty face
emotions raped
red raindrops
fancy lollipops
empty glass
filling with sanguine color
drip
drip
drip
We are smiles
en chante
tous
les petits moulins rouges
tombe
casse
drink well from my veins
sleep in my tears
robbed of heart
faceless
fate has fermented
barrels of laughter
in the silent chamber
of broken dreams
Notes: Translations
Cul du sac = dead end
en chante = cheers
tous = all
Les petits moulins rouges = the little red windmills
tombe = to fall
casse = broken
Many have attempted bilingual art, music, song, film, and very few have had success, and yet for me, doing so is a bridge that joins the best of all cultures and heritages whichever they may be, so seeking less success, and more bridges to travel I carry on.
Categories:
moulins, art, dark, death, gothic,
Form: Free verse