Till seen, to see her be the sole wish, which
Once fulfilled, to embrace her is the itch,
That done, there’s still no end,
Ways of wish far do wend,
Never to part then be passion’s new pitch.
____________________________
Translation (Limerick) | 26.08.2025 | desire, wish, women
Note: Here is a verse (in Upajati meter) from Bhartrihari’s Shringaara Shatakam (hundred verses on love and romance). Once a man is drawn to a beautiful woman, a world of desires unfolds, it says. You satisfy one and soon another one crops up. Here is the transliteration:
a-darshane darshana maatra kaamaa,
drastvaa parishvanga sukha eka lolaa |
aalingitaayaam punah aayata akshyaam,
aashaasmahe vigrahayoh abhedam || 23 ||
Categories:
darshana, desire, passion, women,
Form: Limerick
Gems of world - all girls my pride
Are happy and make so when tried;
Drashti & Mansi – best friends tied
To another as a fly to sugar when spied.
Sanjana and Dhruvi with all stride
Ahead to make others deride.
They are my charms and pride -
Intelligently innocent, and guide
For me and class in our collide.
Lucky is a silent asteroid
Who bursts in hostel wide.
Darshana innocently flied
In hostel during Yoga allied
With Udita who always denied
To be a part of Yoga, but tried
To save skin by moving aside
When problems don’t subside.
Meshwa and Tamanna – bromide;
Burst in class if one belied.
All nine gems of Akbar’s I vied
In my sweet angels without snide
I hope they’ll never forget my bestride
For them and come in my cyanide.
Categories:
darshana, education,
Form: Monorhyme