Best Kobayashi Poems
Ancient HaikuThese are translations of some of the oldest Japanese waka, which evolved into tanka, renga and haiku.
While you decline to cry,
high on the mountainside
a single stalk of plumegrass wilts.
—O no Yasumaro (circa 711), translation by Michael R. Burch
Hush, cawing crows; what rackets you make!
Heaven's...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, culture, imagery, inspiration, international,
Form:
Haiku
Captain James T KirkCaptain James T. Kirk
Captain James T. Kirk
Beat Kobayashi Maru
Genesis Project
1.10.2017©deborah burch
Form: senryu
Theme: StarTrek...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, allegory, allusion, best friend,
Form:
Senryu
Yosa Buson TranslationsYosa Buson haiku translations
On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
?Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
?Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
?Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, age, animal, autumn, father,
Form:
Haiku
Master Masaoka Shiki5-7-5
Tragedy striking
all the children are dying-
A master prevailed!
4-5-4
Tragedy strikes
Children are dying-
Masters prevail!
7/6/2017
Kobayashi Issa as a child was cared for by his grandmother. Due to the death of his mother. When his grandmother passed he was left lonely and moody. Not too long after his father...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, appreciation, death, dedication, inspiration,
Form:
Haiku
Issa: Translations of the Oriental MasterPetals I amass
with such tenderness
prick me to the quick.
? Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch
This world of dew
is a world of dew indeed;
and yet ...
? Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch
Standing beneath cherry blossoms
who can be strangers?
? Kobayashi Issa,...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, animal, friendship, garden, humanity,
Form:
Haiku
Transcendence*Image of Opening by Pixabay.
"Never forget: we walk in hell, gazing at flowers." by, Kobayashi Issa
Transcendence
Into the dawn, one yearns to be normal,
A delicate breath of precious life gifts,
Self-assesses to be supernormal,
Advantageous climbing in phasing drifts,
Wonderment spontaneously fulfilled,
At every courtesy occasions shifts,
Illumination caused by the...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, deep, power, spiritual,
Form:
Terza Rima
Haiku Translations of the Oriental MastersGrasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
—Yamaguchi Seishi, translation by Michael R. Burch
Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
—Takaha Shugyo, translation by Michael R. Burch
The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch
Come, investigate loneliness!
a solitary...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, animal, beauty, imagery, nature,
Form:
Haiku
This World of DewTHIS WORLD OF DEW
This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen,...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, age, art, autumn, bereavement,
Form:
Haiku
Haiku Translations IHaiku Translations I
As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch
The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch
The sea darkens...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, animal, flower, moon, nature,
Form:
Haiku
Zen Death Haiku XiiZEN DEATH HAIKU XII
These are my modern English translations of Japanese Zen Death Haiku.
Both victor and vanquished are dewdrops:
flashes of light
briefly illuminating the void.
—Ouchi Yoaka, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
The snow melts
the rivers rise
and the village is flooded...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, age, analogy, angst, animal,
Form:
Haiku
Zen Death Haiku XiZEN DEATH HAIKU XI
These are my modern English translations of Japanese Zen Death Haiku.
Above the garden
the camellia tree blossoms
whitely...
—Uejima Onitsura, loose translation by Michael R. Burch
Moonlit hailstones:
the night hawks return.
—Uejima Onitsura, loose translation by Michael R. Burch
Nowhere to dump the dishwater:
cricket cacophony.
—Uejima...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, age, analogy, angst, animal,
Form:
Haiku
Zen Death Haiku XZEN DEATH HAIKU X
These are my modern English translations of Japanese Zen Death Haiku.
Forbearing the night
with its growing brilliance:
the summer moon.
—Tsukioka Yooshi (1839-1892) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
Blow if you must,
autumn wind,
but the...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, age, analogy, animal, anxiety,
Form:
Haiku
The Girl At the WindowA box full of train tickets she saw
With her mother at the station door
She saw it belongs to the ticket man
And wanted to be as so
With a dream of a secret agent too
Ding dong, the desk is awesome
Open, Book out
Close
Open, Book in
Close
Open, Pencil out
"Lid it...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, baby, beautiful, beauty, poetry,
Form:
Free verse
Plum Blossom Haiku IiAre you the butterfly
while in my dreams
I flit after Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
It's not at all anxious to bloom,
the plum tree at my gate.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The red plum's fallen petals
seem to ignite horse dung.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, animal, butterfly, flower, innocence,
Form:
Haiku
Clerihew IssaKobayashi Issa a Japanese poet
perhaps the best..and yet
childlike& sometime zany
but always haiku crazy...
Continue reading...
Categories:
kobayashi, people, poetry,
Form:
Clerihew