Translation of Eric Mottram's Fortieth Legal By T Wignesan
Translation of Eric Mottram’s “Fortieth Legal” by T. Wignesan
(From: The Legal Poems. Colne: Pub. by Robert Bank at the Arrowspire Press, 1985, 39p.
Here’s an extract from the blurb by Allen Fisher, dated December 1985:
“They record a cultural malaise where unjust, intolerant and exploitative power confronts the confidence of each personal movement. In this effort to stave off entropy, Mottram energises his scholarship into poetry through a constructed presentation that risks the frailty from its own breaking. Building and breaking paradigms become essential qualities to this art, and it is here, in the processes of uncompetitive action without interest in games, that his creative play reveals the ordering he presents for the reader to produce.”)
Gatsby convertit à la poussière infecte
laquelle lui tourmenta
dans un rêve éveillé
les yeux braquaient loins des tristesses accablantes
la joie qui ne perdure que peu du temps
sur la lumière verte du sexe
au musoir des voiliers
des voitures garées partout dans l’allée
stocké dans la bibliothèque le barzoï néfaste*
les coureurs plus rapides
les amants plus accomplis
un ciel de satellites
une vie un processus au délabrement
la rue-légale
ne vous efforcez pas de vous comporter bien
juste normalement
adorez quelques martyrs
massacrez les autres
autant que vous pouviez
regardez en haut
toujours vers le haut
de l’espace dense
une espace où les géants peuvent balader
au-dessus de l’institution totale
ils font du théâtre en eux-mêmes
(* this line could also be interpreted as:
dans la bibliothèque la saleté de barzoï )
(c) T. Wignesan - Paris, 2017
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2017
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment