Translation - a Piece of Land
I crave a piece of land,
Oh! Parasakthi!
I crave a piece of land...
Amidst the piece of land,
build me a palace grand
with sundecks and picturesque pillars;
everything in pristine colors.
And near the well,
the long pinnate leaves
and the tender coconut dwell.
Around ten to twelve coconut trees should be near;
the moonlight should glow like the pearl luster;
songs of the Asian koels, I should hear,
and when my soul relishes, should embrace, breeze cluster.
To blend the songs,
I need my virtuous wife beside,
and our rejoicement jolly along,
the poetic verses pride.
In the midst of this land,
Oh my dear divine mother,be a guard.
With my poetic adroitness,
I should take care of this world.
* Parasakthi- Almighty / Goddess
This is the translation of Mahakavi Bharathiyar's tamil poem,' kaani nilam' - 'A piece of land'
I am an ardent fan of Bharathiyar. He died so young(39) .He was fluent in many languages including Bengali, Hindi, Sanskrit, French and English and frequently translated works from other languages into Tamil. It is immensely tough to translate someone like him. I hope I did atleast a little bit of justice
Wikipedia:
Subramania Bharati (11 December 1882–12 September 1921) was an Indian writer, poet and journalist, and Indian independence activist and social reformer from Tamil Nadu. Popularly known as "Mahakavi Bharati", he was a pioneer of modern Tamil poetry and is considered one of the greatest Tamil literary figures of all time. His numerous works were fiery songs kindling patriotism and nationalism during the Indian Independence movement.
Copyright © Supraja Kannan | Year Posted 2019
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment