Get Your Premium Membership

The Wolf

(after Alfred de Vigny) He glided through the somber pines, a shark in surly ocean. In truth, I loved his sleek, low lines, the danger in his motion. Wild creatures do the best they can to keep their young ones fed, and I'm ashamed to be a man - I shot the snow wolf dead. The first ball doesn't always kill. He'd need another round. I tracked his blood up Cullen Hill, to where he'd gone to ground. To meet with death, he chose his place under a dogwood tree: as I beheld his handsome face, he blazed fierce eyes at me. He knew the game was up at last, nowhere to run or hide: but in that glare, a meaning passed that's scalded me inside. I saw acceptance in his look, and dignity, and hurt. And wonder, at the time I took, as I knelt in the dirt. "It's how it is," the green eyes said, "to moan or whine is weak. You've done for me. I'll soon be dead. There are no words to speak." I did it with my hunting knife, then wept hard for my friend. I pray I'll own his grace in life, his courage at my end.

Copyright © | Year Posted 2017




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

Date: 3/11/2017 5:17:00 AM
I must face defeat here :) I cannot find the passage you translated! Woe on me!. I don't know the poem, and found the long poem in four parts, but not the exact part you translated here. That aside... It's beautiful and horrible the same time. I have a deep love for wolves. I love your alternate rhyme. 4 feet in one line, 3 in the next.
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 3/11/2017 7:10:00 AM
How could I just not find that......
Coy Avatar
Michael Coy
Date: 3/11/2017 6:52:00 AM
Yes, we call this prosody "ballad metre" in English. Thank you (as always) for your generosity. The original is "Le Loup", by Alfred de Vigny.

Book: Shattered Sighs