The Wind In the Pines 5
5. Murasame’s Story Concludes
("Noh" is an ancient Japanese style of
drama, broadly similar to Elizabethan
tragedy. "The Wind in the Pines" is
my version of a well-known Noh play.)
MATSUKAZE & MURASAME
(chanting in harmony)
Pine wind, and autumn rain,
women, sorrow: men, disdain!
MURASAME
As men are ready to play games,
poets are keen to give names.
He said I was the moon in wane,
so he named me after the autumn rain.
My sister's singing is divine,
and he likened her to the wind in the pines.
MATSUKAZE & MURASAME
(chanting in harmony)
Pine wind, and autumn rain,
woman in love, woman insane!
MURASAME
He turned our rice water into milk.
Our fustian gowns became silk.
Three summers we passed, in sensual bliss,
and now we are reduced to this -
ladling brine on a moonlit shore,
never to see our lover more.
MATSUKAZE & MURASAME
(chanting in harmony)
Pine wind and autumn rain,
prisoners in the moon's domain!
MURUSAME
Where humans gather, sickness thrives,
diseases claim uncountable lives.
Returning to the Imperial Court,
Yukihira selfishly sought
his own lettered architrave,
but found instead a common grave.
MATSUKAZE & MURASAME
(chanting in harmony)
Pine wind and autumn rain,
he will not come back again.
MURASAME
Two keepsakes, which we still hold dear -
my sister has them, brings them here -
a man's cloak and a court cap:
leather band, and understrap:
with reverence, see, she gathers them close:
to us, they are his living ghosts.
MATSUKAZE & MURASAME
(chanting in harmony)
Pine wind and autumn rain,
ghosts we are, and must remain!
Copyright © Michael Coy | Year Posted 2017
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment