The She General
The She General
Arabic Poem By: Fayez Al-Haddad
Translation into English By:
Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
I beg your passion, O General of Love!
Grant me leave to say
Some of the divine revelation of love,
Though I don’t know but the opening verse,
Your endless opening,
To recite for your eyes the glory of what God loves;
As there is no peace,
When love is but messages
Akin to caged birds.
How could I conquer your heart
with my weary army,
When you break into my kingdom,
Heavily armed with the power of women?
Have mercy upon a captured Bedouin,
Who has nothing,
Save the clemency of your eyelashes
in the Holy Spear!
O you! One with the solemn mouth
That's colored with music,
O you! Lung of water,
That's thirsty in me,
O you! One with the beauty mark
And anklet wings;
Prophetess of promised kisses!
Sing what you wish of fancy,
And recite what your generous mouth lets out
Of precious hymns;
Trench me with the downpour of your honey,
As beyond your mouth, there is no spring,
But the “Well of Joseph” and the drought;
And beyond your lips, earthquakes trellis
In the dribbles of tales.
I tremor like the heart of a cold homer,
While the warmth lies in your chest a caldron;
Is it fear? Or is it love? Or,
Is it hate in what you know?
Hate me as much as there is love in hate!
My heart thinks no more
of the taste of touches,
And adoration forgot to cheer in the pottery jars.
Name it as you wish,
but I am a heart fluttering under your wing..
Where no limb could vie for
its tenderness of yearning.
Draw closer to me,
But I fear for your clothes
From the flames of my narcissism;
And you know me:
I am aroused by your mere image,
How would meeting you, face to face, bear me?
Be the hot coffee,
For me to be shattered
On the rim of your cup,
As multiple mouths,
Breath of cups, and smoke pipes;
As I am
I do not wait!
Translated by: Em. Prof Inaam Al-Hashimi
* Fayez Al-Haddad is a poet from Iraq
Link of the poenm with introduction in Arabic:
Copyright © Inaam Al-Hashimi | Year Posted 2013
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.