Get Your Premium Membership

The Elysian Baby Feels Lament

The Elysian Baby Feels Lament… for Katy Perry……with manifold marigold “feels” she lifts her sepals to show me her carpels all this has got me into her megasporophylls this oeils de chat mantis in her deep yellow marigold mantilla preying on my mania praying has lasso-ed me with her svelte carnation venison chops “chop chop …hey…do you mind if I steal a ki…..” “i know you ain’t afraid to pop pills…” what she saying….. “ride drop top and chase thrills” Hey… do you mind Invitation to pop pills or chase thrills anyway how d’you ride and drop on a spinning top when with her left hand she lifts the bed of ripe yellow mantilla mattress to reveal her thighs in caress flaxen hair streaming down her battering eye-lashes head in the crook of her elbow pillow maybe Je n’ai pas les yeux en face des trous* her svelte venison chops make oeillades** at me won't somebody tell me if there’s some way one can get at her feels sideways broadways overways “don’t be afraid to catch feels” what's that she makes des yeux de velours° at me my eye i haven’t got them fixed in front of holes God. It's eight already i’ve got to take my pills got them in the tills chop chop oh! thrills put her down in my bills gills and frills won't somebody tell me what she feels is she afraid of drills in her gills know you’re not afraid of spills e’en if I put you on grills not on me wills feels with me reels me in mills i know i’m not afraid to chase pills fills with me in mills i know you’re not afraid of drills in your feels e’en gllls spills with me i know you’re not afraid of meals e'en if it chills frills mills with me pills in mills grills me thrills in her gills spills with me in her frills i know i'm not afraid of feels in her bills Oh! For an ounce of sleep I’d give up my meals What wouldn’t I give To reel in her megasporophylls ….if she feels with me (TONGUE-IN-CHEEK, of course) *in French meaning: I’m half asleep or I’m not thinking straight (but literally means: “I haven’t got my eyes right in front of holes!”) ** in French: “faire des oeillades à quelqu’un” = wink or make eyes at somebody °In French: “faire des yeux de velours à quelqu’un” means “to make sheep’s eyes at somebody” (“velour” here meaning “velvet”) (c) T. Wignesan - Paris, 2017

Copyright © | Year Posted 2017




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs