The Book Is Too Heavy
If the book is too heavy,
and low light,
Then I close my eyes
on the show pages.
What happens in it?
I do not know yet
that reserve
detours of history.
It takes place without me.
These are secret stories
which other
can access.
Meanwhile here I go again
sleep behind the rampart,
with the soul that invents
quite a journey.
It's like an insect
prisoner in a box
including the elytra
face edges.
It seeks the release,
and dream, and
would push the walls,
depart the limits
to live his adventurous life,
detached from the body,
and interior heavens
to jump on the outside
out of consciousness,
with many things
unknown here:
music, smells
and a color of the rainbow sky
he would have to invent,
because we can not grasp:
she escapes as time
she is still at large,
through the dark
with his own images
that is found in disorder
when by some chance
we find traces,
scattered haphazardly
when the alarm rings.
The book is closed,
very near
and one would think
that ideas have filtered
in the nocturnal space,
like a silent game,
sarabande where the stars
are fighting
rusent and the spirit:
the logic is abolished,
all is possible,
and just a few bits
find themselves in the morning.
Be careful
because these fragile traces
disappear quickly
- And ephemeral bubbles,
when light
begins to filter
through the shutters.
-
RC
-translated from french as originally (1st part )
Si le livre est trop pesant,
et la lumière faible,
alors, je ferme les yeux
sur le défilé des pages.
Ce qui se passe dedans ?
j'ignore encore
ce que réservent
les détours de l'histoire.
Elle se déroule sans moi.
Ce sont des récits secrets
auxquels d'autres
pourront accéder.
En attendant me voila reparti
derrière le rempart du sommeil,
avec l'âme qui s'invente
tout un parcours.
C'est comme un insecte
prisonnier dans une boîte
dont les elytres
heurtent les bords.
Il en cherche la sortie,
et le rêve, de même
voudrait repousser les remparts,
en écarter les limites
pour vivre sa vie aventureuse,
détachée du corps,
et des cieux intérieurs
pour s'élancer au-dehors
hors de la conscience,
avec beaucoup de choses
encore inconnues ici :
de la musique, des odeurs
et une couleur de l'arc-en-ciel
qu'il faudrait inventer,
car on ne peut pas la saisir :
elle s'échappe comme le temps
elle est toujours en fuite,
traversant le noir
avec ses propres images
que l'on retrouve en désordre
quand par quelque hasard
on en trouve des traces,
éparpillées au petit bonheur
lorsque le réveil sonne.
Copyright © Rene Chabriere | Year Posted 2016
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment