Get Your Premium Membership

Silence, Translation of Pierre Emmanuel S Silence By T Wignesan

SILENCE, Translation of Pierre Emmanuel's poem: Silence by T. Wignesan The silence PRIOR to silence Silence anterior to the ineffable SYLLABLE where silence is born where it’s accomplished in advance PERCEPTIBLE syllable distanced by far from pure silence by an immutable very flat zero movement By distending explosive the stretch of this A which during an infinite moment dazzles in an INSTANT Not EMANATING from any Being not the bearer of any pure breath envelope bathed in Being and breath projecting forward Without stirring in the Immense where all sound ceases and vibrates everywhere at the same moment of the drumming of the OCEAN But pushing but howling without a fold which crinkles the horizontal VOID of an imminent effort AAAAAAAAAAAAAA UUUUUUUUUUUUUU* U sans end nor cesure after sounding off this A which rushes in to strangle itself in the closing-in of ranks U the long neck of the uterus where even before the UNIVERSE is born the process of birth goes on interminably Endures fretting as an OBSTACLE to itself and constrains itself into braking its ardent frictioning U hole of the zero MOUTH forming a carnal thick-lipped circle to expel what went Earlier on Inconceivable is This which thus CONCEIVES itself UN BORN indestructible and ever more in the act of giving birth U channel where the abyssal A devoid of space solitary in the joy of being ITSELF and auto-nourishing Great torrent of MILK over-zealous breasts spurting to satiate the infant’s hunger Which is BORN to rise to the marine breasts this blade of the deep on its mouth frothing AAAAAAA UUUUUUU MMMMMMM* This self-same infant even while it ingests the milk experiences the withholding towards its nourishment Feels the retention at the Commencement which is the SOURCE and the mouth from the Being it obtains its sustenance The latter not even being aware of its own existence attaches itself on to OMNISCIENCE and there feeds on while asleep The ineffable Syllable is the caress of the MOTHER and the matrix of everything without engendering anything Is the accomplishment and the HYMEN of howling silence the mouth finally filled OM* (from Le grand œuvre, O.C. t. II, p. 993) • Note : OM/AUM, identical-sounding, interchangeable Hindu (also Tibetan Buddhist) sacred mantra syllables, preceding and closing sacred texts in Sanskrit. © T. Wignesan – Paris, October 5, 2014

Copyright © | Year Posted 2014




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs