Silence, Translation of Pierre Emmanuel S Silence By T Wignesan
SILENCE, Translation of Pierre Emmanuel's poem: Silence by T. Wignesan
The silence PRIOR to silence
Silence anterior to the ineffable SYLLABLE where silence is born where it’s accomplished in advance
PERCEPTIBLE syllable distanced by far from pure silence by an immutable very flat zero movement
By distending explosive the stretch of this A which during an infinite moment dazzles in an INSTANT
Not EMANATING from any Being not the bearer of any pure breath envelope bathed in Being and breath projecting forward
Without stirring in the Immense where all sound ceases and vibrates everywhere at the same moment of the drumming of the OCEAN
But pushing but howling without a fold which crinkles the horizontal VOID of an imminent effort
AAAAAAAAAAAAAA UUUUUUUUUUUUUU*
U sans end nor cesure after sounding off this A which rushes in to strangle itself in the closing-in of ranks
U the long neck of the uterus where even before the UNIVERSE is born the process of birth goes on interminably
Endures fretting as an OBSTACLE to itself and constrains itself into braking its ardent frictioning
U hole of the zero MOUTH forming a carnal thick-lipped circle to expel what went Earlier on
Inconceivable is This which thus CONCEIVES itself
UN BORN indestructible and ever more in the act of giving birth
U channel where the abyssal A devoid of space solitary in the joy of being ITSELF and auto-nourishing
Great torrent of MILK over-zealous breasts spurting
to satiate the infant’s hunger
Which is BORN to rise to the marine breasts this blade of the deep on its mouth frothing
AAAAAAA UUUUUUU MMMMMMM*
This self-same infant even while it ingests the milk experiences the withholding towards its nourishment
Feels the retention at the Commencement which is the SOURCE and the mouth from the Being it obtains its sustenance
The latter not even being aware of its own existence attaches itself on to OMNISCIENCE and there feeds on while asleep
The ineffable Syllable is the caress of the MOTHER and the matrix of everything without engendering anything
Is the accomplishment and the HYMEN of howling silence the mouth finally filled
OM*
(from Le grand œuvre, O.C. t. II, p. 993)
• Note : OM/AUM, identical-sounding, interchangeable Hindu (also Tibetan Buddhist) sacred mantra syllables, preceding and closing sacred texts in Sanskrit.
© T. Wignesan – Paris, October 5, 2014
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2014
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment