Sappho Translations Ii
Sappho Translations II
That country wench bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art’s
hiking her dress
to seduce you with her ankles' nakedness!
Sappho, fragment 57, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Sappho, fragment 138, loose translations/interpretations by Michael R. Burch
1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.
2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.
3.
Look me in the face,
smile,
reveal your eyes' grace.
4.
Turn to me,
favor me
with your eyes’ indulgence
Those I most charm
do me the most harm.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone.
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Once again I dive into this fathomless ocean,
intoxicated by lust.
—Sappho, after Anacreon, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The Legend of Sappho and Phaon, after Menander
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Some say Sappho was an ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks of Leukas
into this raging ocean
for love of Phaon,
but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.
In Menander's play The Leukadia he refers to a legend that Sappho flung herself from the White Rock of Leukas in pursuit of Phaon.
Sappho, fragment 24, loose translations/interpretations by Michael R. Burch
1a.
Dear, don't you remember how, in days long gone,
we did such things, being young?
1b.
Dear, don't you remember, in days long gone,
how we did such things, being young?
2.
Don't you remember, in days bygone,
how we did such things, being young?
3.
Remember? In our youth
we too did such reckless things.
Sappho, fragment 154, loose translations/interpretations by Michael R. Burch
1.
The moon rose and we women
thronged it like an altar.
2.
Maidens throng
at the altar of Love
all night long.
Even as their hearts froze,
their feathers molted.
—Sappho, fragment 42, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Your voice beguiles me.
Your laughter lifts my heart’s wings.
If I listen to you, even for a moment, I am left speechless.
—Sappho, fragment 31, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Keywords/Tags: Sappho, Lesbos, Greek, translation, epigram, epigrams, love, sex, sexy, sensual, desire, passion, lust, woman, women, romance, romantic, country, wench, heart, ankle, nakedness
Copyright © Michael Burch | Year Posted 2023
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment