Get Your Premium Membership

Ryokan Translations of Zen Death Haiku

Ryokan translations of Zen Death Haiku and other Poems First one hidden face is revealed, then the other; thus spinning it falls, the autumn leaf. —Ryokan (1758-1831), loose translation by Michael R. Burch This world: a distant mountain echo dying unheard in the Void ... —Ryokan (1758-1831), loose translation by Michael R. Burch The peonies I planted around my hut I must now surrender to the wind’s will —Ryokan (1758-1831), loose translation by Michael R. Burch Wild peonies blossoming in their prime, glorious in full bloom: Too precious to pick, Too precious to leave unplucked —Ryokan (1758-1831), loose translation by Michael R. Burch I persuaded a child to purchase rural wine; once I'm nicely tipsy, I’ll slap down some calligraphy. —Ryokan (1758-1831), loose translation by Michael R. Burch The thief missed it: the moon bejeweling my window. —Ryokan (1758-1831), loose translation by Michael R. Burch The Orchid Deep in the valley, a secluded beauty! Serene, peerless, impossibly lovely. In the bamboo thicket’s shadowy tower she seems to sigh softly for a lover. —Ryokan (1758-1831), loose translation by Michael R. Burch

Copyright © | Year Posted 2019




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry