No one can amuse these merciless men
They dwell in a far off dry wood,
Browse but on hardy grass no good,
Drink left o’er water in restraint,
Even then, poor deer do get slain.
Who can amuse men of mean mood?
______________________
Translation |19.10.2024|men, deer, please
Poet’s note: Sanskrit has thousands of verses of wisdom called Subhashhitam. Here it says: ever scared of men, deer dwell far off in the forest, browse on hardy grass, and drink water left over for them. Even then they are hunted down by men. Who can please, placate these ruthless men? The transliteration of the Sanskrit verse follows:
Vasanti aranyeshu, charanti doorvaah,
pibanti toyaan a-parigrahaani |
Tathaa api vadhyaa harinaa naraanaam,
kah lokam aaraadhayitum samarthah ||
Copyright © Aniruddha Pathak | Year Posted 2024
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment