Mao's Last Danseur ~ Cunxin Li
I became the audience,
and witnessed a dance
of freedom, lights dimmed
the Pasa Doble lead out
I found in this masterpiece
the unfolding in Air, en l’
the union, transposed over
Swan’s in open Arabesque
a single leap
brushed the firmament
a country lost sight
of his gift to fly
Cunxin Li,
now Brisè drifts
in Red Dust
and the Dreamtime
writhes, in Cambré
offering a salute
To our new Master
~~~~~
Explanations of some words I used, all movements in Ballet
Air, en l’: In the air. Indicates that the movement is to be made in the air versus on
the ground such as rond de jamb en l’air.
Arabesque: [“Arabic”]. A position with one leg stretched straight out to the back while
turned out and keeping the upper body straight and lifted. One arm usually is stretched
out to the front in fourth, fifth or an open position.
Brisè: [“broken, breaking”]. A small beating step in which the movement is broken.
It starts on one or two feet and ends on one or two feet. Fundamentally, a brisè is an
assemble beaten and traveled. The working leg brushes from the fifth position to the
second so that the point of the foot is a few inches off the ground and beats in front of
or behind the other leg which has come to meet it; then both feet return to the ground
at the same time in demi-pliè fifth position.
Cambré: [“bent”]. A bend from the waist in any direction, but especially forward or back.
Pasa doble: (literal meaning in Spanish: double-step) is a typical Spanish march-like musical
style as well as the corresponding dance style danced by a couple
Copyright © Jayne Eggins | Year Posted 2010
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment