Get Your Premium Membership

Basking In Moonshine, Translation of Paul Verlaine's Clare De Lune

Basking in Moonshine, Translation of Paul Verlaine’s Claire de lune (Translation of Paul Verlaine’s « Claire de lune » by T. Wignesan. Again I try to keep to the original syntactic patterns and visible layout, but I must admit I could produce other renderings which could equally do justice to the probable « intention » of the poet.) None may ask for better landscape than where souls lie Wherein might rove charmingly masked bergamaskers Strumming their luths while dancing but who well nigh Look stricken under their outlandish disguises. Verily singing in a murmurous tone Love that triumphs and life’s seizable worthiness Yet hardly seem to believe in their own good fortune And their song dissipates into moonlight’s pallidness, Into that sad yet pleasing stillness the moon engenders Which must surely induce birds in trees to dream And to gush ecstatic through sturdy water spurts, Tall chiselled water columns against marble gleam. © T. Wignesan – Paris, 2013

Copyright © | Year Posted 2013




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Reflection on the Important Things