Home »
Poems » T Wignesan »
A Self-Tutoring Translation of Rimbaud's the Vowels In Contemporary Terms
A Self-Tutoring Translation of Rimbaud's the Vowels In Contemporary Terms
A Self-Tutoring Translation of RIMBAUD's " The Vowels " in Contemporary Terms
(" The Vowels " in the Paul Verlaine (first version) copy in RIMBAUD Œuvres complètes. Ed. by Pierre Brunel. Paris : Livres de Poche/La Pochethèque, 1999, pp. 279-280. Please see notes following the translation. T. Wignesan)
A, black ; E, white ; I, red ; U, green ; O, blue ; vowels,
I'll invoke true to day how your latent forms take shape
A, velvety black corset shiny bluebottles armour-plate ape
Pullule hovering over putrefying carrion stench gruels
By leeway gulfs. E, shimmering of vapours and tents,
Icy surges prideful, white grapes*, fluttering parasols umbellate,
I, purple, spat-out blood, laughter from Synchrotron** lips ondulate
Through anger or from inebriate benumbing of penitents.
U, cycles, the divine vibrations of emerald-green seas
Peaceful grazing grounds teeming with animals, reposeful furrowed pleats
Some alchemically concocted hand imprints on great foreheads studious ;
O ! stentorian Bugle ! the laden strident shriek deranges,
The calmness pierced by disrupting Worlds and Angels…
--- O ! the ultimate Omega, the violet tincture of her eyes !
Notes
* " rais blanc " (" raisin blanc " ?, hence : " raisiné " : blood, claret) ;
** " belles " (" beautiful " is hackneyed and meaningless ; by contrast, the CERN Synchrotron is the most daring, infinitesimally elegant and awe-inspiring human creation) ;
© T. Wignesan - Paris, March 21, 2019
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2019
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment