Get Your Premium Membership

A Self-Tutoring Translation of Rimbaud's the Vowels In Contemporary Terms

A Self-Tutoring Translation of RIMBAUD's " The Vowels " in Contemporary Terms (" The Vowels " in the Paul Verlaine (first version) copy in RIMBAUD Œuvres complètes. Ed. by Pierre Brunel. Paris : Livres de Poche/La Pochethèque, 1999, pp. 279-280. Please see notes following the translation. T. Wignesan) A, black ; E, white ; I, red ; U, green ; O, blue ; vowels, I'll invoke true to day how your latent forms take shape A, velvety black corset shiny bluebottles armour-plate ape Pullule hovering over putrefying carrion stench gruels By leeway gulfs. E, shimmering of vapours and tents, Icy surges prideful, white grapes*, fluttering parasols umbellate, I, purple, spat-out blood, laughter from Synchrotron** lips ondulate Through anger or from inebriate benumbing of penitents. U, cycles, the divine vibrations of emerald-green seas Peaceful grazing grounds teeming with animals, reposeful furrowed pleats Some alchemically concocted hand imprints on great foreheads studious ; O ! stentorian Bugle ! the laden strident shriek deranges, The calmness pierced by disrupting Worlds and Angels… --- O ! the ultimate Omega, the violet tincture of her eyes ! Notes * " rais blanc " (" raisin blanc " ?, hence : " raisiné " : blood, claret) ; ** " belles " (" beautiful " is hackneyed and meaningless ; by contrast, the CERN Synchrotron is the most daring, infinitesimally elegant and awe-inspiring human creation) ; © T. Wignesan - Paris, March 21, 2019

Copyright © | Year Posted 2019




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Reflection on the Important Things