Get Your Premium Membership

Best Famous Tablets Poems

Here is a collection of the all-time best famous Tablets poems. This is a select list of the best famous Tablets poetry. Reading, writing, and enjoying famous Tablets poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of tablets poems.

Search and read the best famous Tablets poems, articles about Tablets poems, poetry blogs, or anything else Tablets poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Walt Whitman | Create an image from this poem

Brother of All with Generous Hand

 1
BROTHER of all, with generous hand, 
Of thee, pondering on thee, as o’er thy tomb, I and my Soul, 
A thought to launch in memory of thee, 
A burial verse for thee.
What may we chant, O thou within this tomb? What tablets, pictures, hang for thee, O millionaire? —The life thou lived’st we know not, But that thou walk’dst thy years in barter, ’mid the haunts of brokers; Nor heroism thine, nor war, nor glory.
Yet lingering, yearning, joining soul with thine, If not thy past we chant, we chant the future, Select, adorn the future.
2 Lo, Soul, the graves of heroes! The pride of lands—the gratitudes of men, The statues of the manifold famous dead, Old World and New, The kings, inventors, generals, poets, (stretch wide thy vision, Soul,) The excellent rulers of the races, great discoverers, sailors, Marble and brass select from them, with pictures, scenes, (The histories of the lands, the races, bodied there, In what they’ve built for, graced and graved, Monuments to their heroes.
) 3 Silent, my Soul, With drooping lids, as waiting, ponder’d, Turning from all the samples, all the monuments of heroes.
While through the interior vistas, Noiseless uprose, phantasmic (as, by night, Auroras of the North,) Lambent tableaux, prophetic, bodiless scenes, Spiritual projections.
In one, among the city streets, a laborer’s home appear’d, After his day’s work done, cleanly, sweet-air’d, the gaslight burning, The carpet swept, and a fire in the cheerful stove.
In one, the sacred parturition scene, A happy, painless mother birth’d a perfect child.
In one, at a bounteous morning meal, Sat peaceful parents, with contented sons.
In one, by twos and threes, young people, Hundreds concentering, walk’d the paths and streets and roads, Toward a tall-domed school.
In one a trio, beautiful, Grandmother, loving daughter, loving daughter’s daughter, sat, Chatting and sewing.
In one, along a suite of noble rooms, ’Mid plenteous books and journals, paintings on the walls, fine statuettes, Were groups of friendly journeymen, mechanics, young and old, Reading, conversing.
All, all the shows of laboring life, City and country, women’s, men’s and children’s, Their wants provided for, hued in the sun, and tinged for once with joy, Marriage, the street, the factory, farm, the house-room, lodging-room, Labor and toil, the bath, gymnasium, play-ground, library, college, The student, boy or girl, led forward to be taught; The sick cared for, the shoeless shod—the orphan father’d and mother’d, The hungry fed, the houseless housed; (The intentions perfect and divine, The workings, details, haply human.
) 4 O thou within this tomb, From thee, such scenes—thou stintless, lavish Giver, Tallying the gifts of Earth—large as the Earth, Thy name an Earth, with mountains, fields and rivers.
Nor by your streams alone, you rivers, By you, your banks, Connecticut, By you, and all your teeming life, Old Thames, By you, Potomac, laving the ground Washington trod—by you Patapsco, You, Hudson—you, endless Mississippi—not by you alone, But to the high seas launch, my thought, his memory.
5 Lo, Soul, by this tomb’s lambency, The darkness of the arrogant standards of the world, With all its flaunting aims, ambitions, pleasures.
(Old, commonplace, and rusty saws, The rich, the gay, the supercilious, smiled at long, Now, piercing to the marrow in my bones, Fused with each drop my heart’s blood jets, Swim in ineffable meaning.
) Lo, Soul, the sphere requireth, portioneth, To each his share, his measure, The moderate to the moderate, the ample to the ample.
Lo, Soul, see’st thou not, plain as the sun, The only real wealth of wealth in generosity, The only life of life in goodness?


Written by Michael Ondaatje | Create an image from this poem

Speaking To You (From Rock Bottom)

 Speaking to you
this hour
these days when
I have lost the feather of poetry
and the rains
of separation 
surround us tock
tock like Go tablets

Everyone has learned 
to move carefully

'Dancing' 'laughing' 'bad taste'
is a memory
a tableau behind trees of law

In the midst of love for you
my wife's suffering
anger in every direction
and the children wise
as tough shrubs
but they are not tough
--so I fear
how anything can grow from this

all the wise blood
poured from little cuts
down into the sink

this hour it is not
your body I want
but your quiet company
Written by Kenneth Slessor | Create an image from this poem

Five Bells

 Time that is moved by little fidget wheels 
Is not my time, the flood that does not flow.
Between the double and the single bell Of a ship's hour, between a round of bells From the dark warship riding there below, I have lived many lives, and this one life Of Joe, long dead, who lives between five bells.
Deep and dissolving verticals of light Ferry the falls of moonshine down.
Five bells Coldly rung out in a machine's voice.
Night and water Pour to one rip of darkness, the Harbour floats In the air, the Cross hangs upside-down in water.
Why do I think of you, dead man, why thieve These profitless lodgings from the flukes of thought Anchored in Time? You have gone from earth, Gone even from the meaning of a name; Yet something's there, yet something forms its lips And hits and cries against the ports of space, Beating their sides to make its fury heard.
Are you shouting at me, dead man, squeezing your face In agonies of speech on speechless panes? Cry louder, beat the windows, bawl your name! But I hear nothing, nothing.
.
.
only bells, Five bells, the bumpkin calculus of Time.
Your echoes die, your voice is dowsed by Life, There's not a mouth can fly the pygmy strait - Nothing except the memory of some bones Long shoved away, and sucked away, in mud; And unimportant things you might have done, Or once I thought you did; but you forgot, And all have now forgotten - looks and words And slops of beer; your coat with buttons off, Your gaunt chin and pricked eye, and raging tales Of Irish kings and English perfidy, And dirtier perfidy of publicans Groaning to God from Darlinghurst.
Five bells.
Then I saw the road, I heard the thunder Tumble, and felt the talons of the rain The night we came to Moorebank in slab-dark, So dark you bore no body, had no face, But a sheer voice that rattled out of air (As now you'd cry if I could break the glass), A voice that spoke beside me in the bush, Loud for a breath or bitten off by wind, Of Milton, melons, and the Rights of Man, And blowing flutes, and how Tahitian girls Are brown and angry-tongued, and Sydney girls Are white and angry-tongued, or so you'd found.
But all I heard was words that didn't join So Milton became melons, melons girls, And fifty mouths, it seemed, were out that night, And in each tree an Ear was bending down, Or something that had just run, gone behind the grass, When blank and bone-white, like a maniac's thought, The naphtha-flash of lightning slit the sky, Knifing the dark with deathly photographs.
There's not so many with so poor a purse Or fierce a need, must fare by night like that, Five miles in darkness on a country track, But when you do, that's what you think.
Five bells.
In Melbourne, your appetite had gone, Your angers too; they had been leeched away By the soft archery of summer rains And the sponge-paws of wetness, the slow damp That stuck the leaves of living, snailed the mind, And showed your bones, that had been sharp with rage, The sodden ectasies of rectitude.
I thought of what you'd written in faint ink, Your journal with the sawn-off lock, that stayed behind With other things you left, all without use, All without meaning now, except a sign That someone had been living who now was dead: "At Labassa.
Room 6 x 8 On top of the tower; because of this, very dark And cold in winter.
Everything has been stowed Into this room - 500 books all shapes And colours, dealt across the floor And over sills and on the laps of chairs; Guns, photoes of many differant things And differant curioes that I obtained.
.
.
" In Sydney, by the spent aquarium-flare Of penny gaslight on pink wallpaper, We argued about blowing up the world, But you were living backward, so each night You crept a moment closer to the breast, And they were living, all of them, those frames And shapes of flesh that had perplexed your youth, And most your father, the old man gone blind, With fingers always round a fiddle's neck, That graveyard mason whose fair monuments And tablets cut with dreams of piety Rest on the bosoms of a thousand men Staked bone by bone, in quiet astonishment At cargoes they had never thought to bear, These funeral-cakes of sweet and sculptured stone.
Where have you gone? The tide is over you, The turn of midnight water's over you, As Time is over you, and mystery, And memory, the flood that does not flow.
You have no suburb, like those easier dead In private berths of dissolution laid - The tide goes over, the waves ride over you And let their shadows down like shining hair, But they are Water; and the sea-pinks bend Like lilies in your teeth, but they are Weed; And you are only part of an Idea.
I felt the wet push its black thumb-balls in, The night you died, I felt your eardrums crack, And the short agony, the longer dream, The Nothing that was neither long nor short; But I was bound, and could not go that way, But I was blind, and could not feel your hand.
If I could find an answer, could only find Your meaning, or could say why you were here Who now are gone, what purpose gave you breath Or seized it back, might I not hear your voice? I looked out my window in the dark At waves with diamond quills and combs of light That arched their mackerel-backs and smacked the sand In the moon's drench, that straight enormous glaze, And ships far off asleep, and Harbour-buoys Tossing their fireballs wearily each to each, And tried to hear your voice, but all I heard Was a boat's whistle, and the scraping squeal Of seabirds' voices far away, and bells, Five bells.
Five bells coldly ringing out.
Five bells.
Written by Alexander Pushkin | Create an image from this poem

The Name

 What is my name to you? 'T will die:
a wave that has but rolled to reach
with a lone splash a distant beach;
or in the timbered night a cry .
.
.
'T will leave a lifeless trace among names on your tablets: the design of an entangled gravestone line in an unfathomable tongue.
What is it then? A long-dead past, lost in the rush of madder dreams, upon your soul it will not cast Mnemosyne's pure tender beams.
But if some sorrow comes to you, utter my name with sighs, and tell the silence: "Memory is true - there beats a heart wherein I dwell.
"
Written by Jack Gilbert | Create an image from this poem

The Forgotten Dialect Of The Heart

 How astonishing it is that language can almost mean,
and frightening that it does not quite.
Love, we say, God, we say, Rome and Michiko, we write, and the words get it all wrong.
We say bread and it means according to which nation.
French has no word for home, and we have no word for strict pleasure.
A people in northern India is dying out because their ancient tongue has no words for endearment.
I dream of lost vocabularies that might express some of what we no longer can.
Maybe the Etruscan texts would finally explain why the couples on their tombs are smiling.
And maybe not.
When the thousands of mysterious Sumerian tablets were translated, they seemed to be business records.
But what if they are poems or psalms? My joy is the same as twelve Ethiopian goats standing silent in the morning light.
O Lord, thou art slabs of salt and ingots of copper, as grand as ripe barley lithe under the wind's labor.
Her breasts are six white oxen loaded with bolts of long-fibered Egyptian cotton.
My love is a hundred pitchers of honey.
Shiploads of thuya are what my body wants to say to your body.
Giraffes are this desire in the dark.
Perhaps the spiral Minoan script is not laguage but a map.
What we feel most has no name but amber, archers, cinnamon, horses, and birds.


Written by Anne Sexton | Create an image from this poem

The Addict

 Sleepmonger,
deathmonger,
with capsules in my palms each night,
eight at a time from sweet pharmaceutical bottles
I make arrangements for a pint-sized journey.
I'm the queen of this condition.
I'm an expert on making the trip and now they say I'm an addict.
Now they ask why.
WHY! Don't they know that I promised to die! I'm keeping in practice.
I'm merely staying in shape.
The pills are a mother, but better, every color and as good as sour balls.
I'm on a diet from death.
Yes, I admit it has gotten to be a bit of a habit- blows eight at a time, socked in the eye, hauled away by the pink, the orange, the green and the white goodnights.
I'm becoming something of a chemical mixture.
that's it! My supply of tablets has got to last for years and years.
I like them more than I like me.
It's a kind of marriage.
It's a kind of war where I plant bombs inside of myself.
Yes I try to kill myself in small amounts, an innocuous occupation.
Actually I'm hung up on it.
But remember I don't make too much noise.
And frankly no one has to lug me out and I don't stand there in my winding sheet.
I'm a little buttercup in my yellow nightie eating my eight loaves in a row and in a certain order as in the laying on of hands or the black sacrament.
It's a ceremony but like any other sport it's full of rules.
It's like a musical tennis match where my mouth keeps catching the ball.
Then I lie on; my altar elevated by the eight chemical kisses.
What a lay me down this is with two pink, two orange, two green, two white goodnights.
Fee-fi-fo-fum- Now I'm borrowed.
Now I'm numb.
Written by Alfred Lord Tennyson | Create an image from this poem

In Memoriam A. H. H.: 131. O living will that shalt endure

 O living will that shalt endure
When all that seems shall suffer shock,
Rise in the spiritual rock,
Flow thro' our deeds and make them pure,
That we may lift from out of dust
A voice as unto him that hears,
A cry above the conquer'd years
To one that with us works, and trust,
With faith that comes of self-control,
The truths that never can be proved
Until we close with all we loved,
And all we flow from, soul in soul.
------ O true and tried, so well and long, Demand not thou a marriage lay; In that it is thy marriage day Is music more than any song.
Nor have I felt so much of bliss Since first he told me that he loved A daughter of our house; nor proved Since that dark day a day like this; Tho' I since then have number'd o'er Some thrice three years: they went and came, Remade the blood and changed the frame, And yet is love not less, but more; No longer caring to embalm In dying songs a dead regret, But like a statue solid-set, And moulded in colossal calm.
Regret is dead, but love is more Than in the summers that are flown, For I myself with these have grown To something greater than before; Which makes appear the songs I made As echoes out of weaker times, As half but idle brawling rhymes, The sport of random sun and shade.
But where is she, the bridal flower, That must be made a wife ere noon? She enters, glowing like the moon Of Eden on its bridal bower: On me she bends her blissful eyes And then on thee; they meet thy look And brighten like the star that shook Betwixt the palms of paradise.
O when her life was yet in bud, He too foretold the perfect rose.
For thee she grew, for thee she grows For ever, and as fair as good.
And thou art worthy; full of power; As gentle; liberal-minded, great, Consistent; wearing all that weight Of learning lightly like a flower.
But now set out: the noon is near, And I must give away the bride; She fears not, or with thee beside And me behind her, will not fear.
For I that danced her on my knee, That watch'd her on her nurse's arm, That shielded all her life from harm At last must part with her to thee; Now waiting to be made a wife, Her feet, my darling, on the dead; Their pensive tablets round her head, And the most living words of life Breathed in her ear.
The ring is on, The "wilt thou" answer'd, and again The "wilt thou" ask'd, till out of twain Her sweet "I will" has made you one.
Now sign your names, which shall be read, Mute symbols of a joyful morn, By village eyes as yet unborn; The names are sign'd, and overhead Begins the clash and clang that tells The joy to every wandering breeze; The blind wall rocks, and on the trees The dead leaf trembles to the bells.
O happy hour, and happier hours Await them.
Many a merry face Salutes them--maidens of the place, That pelt us in the porch with flowers.
O happy hour, behold the bride With him to whom her hand I gave.
They leave the porch, they pass the grave That has to-day its sunny side.
To-day the grave is bright for me, For them the light of life increased, Who stay to share the morning feast, Who rest to-night beside the sea.
Let all my genial spirits advance To meet and greet a whiter sun; My drooping memory will not shun The foaming grape of eastern France.
It circles round, and fancy plays, And hearts are warm'd and faces bloom, As drinking health to bride and groom We wish them store of happy days.
Nor count me all to blame if I Conjecture of a stiller guest, Perchance, perchance, among the rest, And, tho' in silence, wishing joy.
But they must go, the time draws on, And those white-favour'd horses wait; They rise, but linger; it is late; Farewell, we kiss, and they are gone.
A shade falls on us like the dark From little cloudlets on the grass, But sweeps away as out we pass To range the woods, to roam the park, Discussing how their courtship grew, And talk of others that are wed, And how she look'd, and what he said, And back we come at fall of dew.
Again the feast, the speech, the glee, The shade of passing thought, the wealth Of words and wit, the double health, The crowning cup, the three-times-three, And last the dance,--till I retire: Dumb is that tower which spake so loud, And high in heaven the streaming cloud, And on the downs a rising fire: And rise, O moon, from yonder down, Till over down and over dale All night the shining vapour sail And pass the silent-lighted town, The white-faced halls, the glancing rills, And catch at every mountain head, And o'er the friths that branch and spread Their sleeping silver thro' the hills; And touch with shade the bridal doors, With tender gloom the roof, the wall; And breaking let the splendour fall To spangle all the happy shores By which they rest, and ocean sounds, And, star and system rolling past, A soul shall draw from out the vast And strike his being into bounds, And, moved thro' life of lower phase, Result in man, be born and think, And act and love, a closer link Betwixt us and the crowning race Of those that, eye to eye, shall look On knowledge; under whose command Is Earth and Earth's, and in their hand Is Nature like an open book; No longer half-akin to brute, For all we thought and loved and did, And hoped, and suffer'd, is but seed Of what in them is flower and fruit; Whereof the man, that with me trod This planet, was a noble type Appearing ere the times were ripe, That friend of mine who lives in God, That God, which ever lives and loves, One God, one law, one element, And one far-off divine event, To which the whole creation moves.
Written by Ralph Waldo Emerson | Create an image from this poem

Bacchus

BRING me wine but wine which never grew 
In the belly of the grape  
Or grew on vine whose tap-roots reaching through 
Under the Andes to the Cape  
Suffer'd no savour of the earth to 'scape.
5 Let its grapes the morn salute From a nocturnal root Which feels the acrid juice Of Styx and Erebus; And turns the woe of Night 10 By its own craft to a more rich delight.
We buy ashes for bread; We buy diluted wine; Give me of the true Whose ample leaves and tendrils curl'd 15 Among the silver hills of heaven Draw everlasting dew; Wine of wine Blood of the world Form of forms and mould of statures 20 That I intoxicated And by the draught assimilated May float at pleasure through all natures; The bird-language rightly spell And that which roses say so well: 25 Wine that is shed Like the torrents of the sun Up the horizon walls Or like the Atlantic streams which run When the South Sea calls.
30 Water and bread Food which needs no transmuting Rainbow-flowering wisdom-fruiting Wine which is already man Food which teach and reason can.
35 Wine which Music is ¡ª Music and wine are one ¡ª That I drinking this Shall hear far Chaos talk with me; Kings unborn shall walk with me; 40 And the poor grass shall plot and plan What it will do when it is man.
Quicken'd so will I unlock Every crypt of every rock.
I thank the joyful juice 45 For all I know; Winds of remembering Of the ancient being blow And seeming-solid walls of use Open and flow.
50 Pour Bacchus! the remembering wine; Retrieve the loss of me and mine! Vine for vine be antidote And the grape requite the lote! Haste to cure the old despair; 55 Reason in Nature's lotus drench'd¡ª The memory of ages quench'd¡ª Give them again to shine; Let wine repair what this undid; And where the infection slid 60 A dazzling memory revive; Refresh the faded tints Recut the ag¨¨d prints And write my old adventures with the pen Which on the first day drew 65 Upon the tablets blue The dancing Pleiads and eternal men.
Written by A E Housman | Create an image from this poem

Fragment of a Greek Tragedy

 CHORUS: O suitably-attired-in-leather-boots
Head of a traveller, wherefore seeking whom
Whence by what way how purposed art thou come
To this well-nightingaled vicinity?
My object in inquiring is to know.
But if you happen to be deaf and dumb And do not understand a word I say, Then wave your hand, to signify as much.
ALCMAEON: I journeyed hither a Boetian road.
CHORUS: Sailing on horseback, or with feet for oars? ALCMAEON: Plying with speed my partnership of legs.
CHORUS: Beneath a shining or a rainy Zeus? ALCMAEON: Mud's sister, not himself, adorns my shoes.
CHORUS: To learn your name would not displease me much.
ALCMAEON: Not all that men desire do they obtain.
CHORUS: Might I then hear at what thy presence shoots.
ALCMAEON: A shepherd's questioned mouth informed me that-- CHORUS: What? for I know not yet what you will say.
ALCMAEON: Nor will you ever, if you interrupt.
CHORUS: Proceed, and I will hold my speechless tongue.
ALCMAEON: This house was Eriphyle's, no one else's.
CHORUS: Nor did he shame his throat with shameful lies.
ALCMAEON: May I then enter, passing through the door? CHORUS: Go chase into the house a lucky foot.
And, O my son, be, on the one hand, good, And do not, on the other hand, be bad; For that is much the safest plan.
ALCMAEON: I go into the house with heels and speed.
CHORUS Strophe In speculation I would not willingly acquire a name For ill-digested thought; But after pondering much To this conclusion I at last have come: LIFE IS UNCERTAIN.
This truth I have written deep In my reflective midriff On tablets not of wax, Nor with a pen did I inscribe it there, For many reasons: LIFE, I say, IS NOT A STRANGER TO UNCERTAINTY.
Not from the flight of omen-yelling fowls This fact did I discover, Nor did the Delphine tripod bark it out, Nor yet Dodona.
Its native ingunuity sufficed My self-taught diaphragm.
Antistrophe Why should I mention The Inachean daughter, loved of Zeus? Her whom of old the gods, More provident than kind, Provided with four hoofs, two horns, one tail, A gift not asked for, And sent her forth to learn The unfamiliar science Of how to chew the cud.
She therefore, all about the Argive fields, Went cropping pale green grass and nettle-tops, Nor did they disagree with her.
But yet, howe'er nutritious, such repasts I do not hanker after: Never may Cypris for her seat select My dappled liver! Why should I mention Io? Why indeed? I have no notion why.
Epode But now does my boding heart, Unhired, unaccompanied, sing A strain not meet for the dance.
Yes even the palace appears To my yoke of circular eyes (The right, nor omit I the left) Like a slaughterhouse, so to speak, Garnished with woolly deaths And many sphipwrecks of cows.
I therefore in a Cissian strain lament: And to the rapid Loud, linen-tattering thumps upon my chest Resounds in concert The battering of my unlucky head.
ERIPHYLE (within): O, I am smitten with a hatchet's jaw; And that in deed and not in word alone.
CHORUS: I thought I heard a sound within the house Unlike the voice of one that jumps for joy.
ERIPHYLE: He splits my skull, not in a friendly way, Once more: he purposes to kill me dead.
CHORUS: I would not be reputed rash, but yet I doubt if all be gay within the house.
ERIPHYLE: O! O! another stroke! that makes the third.
He stabs me to the heart against my wish.
CHORUS: If that be so, thy state of health is poor; But thine arithmetic is quite correct.
Written by Johann Wolfgang von Goethe | Create an image from this poem

ORIGINAL PREFACE

 I feel no small reluctance in venturing to give to the public a 
work of the character of that indicated by the title-page to the 
present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily 
into one's own tongue the writings of the bards of other lands, 
the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased 
when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who 
have lived for all the world and for all ages, from the language 
in which they were originally clothed, to one to which they may 
as yet have been strangers.
Preeminently is this the case with Goethe, the most masterly of all the master minds of modern times, whose name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose fame already extends over the earth, although as yet only in its infancy.
Scarcely have two decades passed away since he ceased to dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual, like those whom the world is wont to call great, but as a type, as an emblem--the recognised emblem and representative of the human mind in its present stage of culture and advancement.
Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps there are none which are of as general interest as his Poems, which breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of the feelings.
In Germany, they are universally known, and are considered as the most delightful of his works.
Yet in this country, this kindred country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her sister in so many points, they are nearly unknown.
Almost the only poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages, that is really and generally read in England, is Faust, the translations of which are almost endless; while no single person has as yet appeared to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic manner, those smaller productions of the genius of Goethe which it is the object of the present volume to lay before the reader, whose indulgence is requested for its many imperfections.
In addition to the beauty of the language in which the Poet has given utterance to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to that which in the original contains the very essence of poetry.
It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking the task I have set myself, and in which I do not pretend to do more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled, by as truthful an interpretation of it as lies in my power.
The principles which have guided me on the present occasion are the same as those followed in the translation of Schiller's complete Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering of the original as is consistent with good English, and also a very strict adherence to the metre of the original.
Although translators usually allow themselves great license in both these points, it appears to me that by so doing they of necessity destroy the very soul of the work they profess to translate.
In fact, it is not a translation, but a paraphrase that they give.
It may perhaps be thought that the present translations go almost to the other extreme, and that a rendering of metre, line for line, and word for word, makes it impossible to preserve the poetry of the original both in substance and in sound.
But experience has convinced me that it is not so, and that great fidelity is even the most essential element of success, whether in translating poetry or prose.
It was therefore very satisfactory to me to find that the principle laid down by me to myself in translating Schiller met with the very general, if not universal, approval of the reader.
At the same time, I have endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile, that have been evoked or provoked by the appearance of its elder brother.
As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems of Schiller.
It is impossible, in anything like the same compass, to give all the writings of Goethe comprised under the general title of Gedichte, or poems.
They contain between 30,000 and 40,000 verses, exclusive of his plays.
and similar works.
Very many of these would be absolutely without interest to the English reader,--such as those having only a local application, those addressed to individuals, and so on.
Others again, from their extreme length, could only be published in separate volumes.
But the impossibility of giving all need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes of them which are not too diffuse to run any risk when translated of offending the reader by their too great number.
Those by far the more generally admired are the Songs and Ballads, which are about 150 in number, and the whole of which are contained in this volume (with the exception of one or two of the former, which have been, on consideration, left out by me owing to their trifling and uninteresting nature).
The same may be said of the Odes, Sonnets, Miscellaneous Poems, &c.
In addition to those portions of Goethe's poetical works which are given in this complete form, specimens of the different other classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c.
, are added, as well as a collection of the various Songs found in his Plays, making a total number of about 400 Poems, embraced in the present volume.
A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the reader may have before him both the Poet himself and the Poet's offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe lives in his works, that his works lived in him.
The dates of the different Poems are appended throughout, that of the first publication being given, when that of the composition is unknown.
The order of arrangement adopted is that of the authorized German editions.
As Goethe would never arrange them himself in the chronological order of their composition, it has become impossible to do so, now that he is dead.
The plan adopted in the present volume would therefore seem to be the best, as it facilitates reference to the original.
The circumstances attending or giving rise to the production of any of the Poems will be found specified in those cases in which they have been ascertained by me.
Having said thus much by way of explanation, I now leave the book to speak for itself, and to testify to its own character.
Whether viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make due allowance for the difficulties attending its execution, or received by the critic, who will judge of it only by its own merits, with the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading the way, may perhaps become the means of inducing some abler and more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same field, the riches of which will remain unaltered and undiminished in value, even although they may be for the moment tarnished by the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant them to a foreign soil.

Book: Shattered Sighs