Get Your Premium Membership

Best Famous Sie Poems

Here is a collection of the all-time best famous Sie poems. This is a select list of the best famous Sie poetry. Reading, writing, and enjoying famous Sie poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of sie poems.

Search and read the best famous Sie poems, articles about Sie poems, poetry blogs, or anything else Sie poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Autumn Day

 Four Translations

Lord: it is time.
The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials and let loose the wind in the fields.
Bid the last fruits to be full; give them another two more southerly days, press them to ripeness, and chase the last sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now will not build one anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long time, will stay up, read, write long letters, and wander the avenues, up and down, restlessly, while the leaves are blowing.
Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann, "The Essential Rilke" (Ecco) Lord, it is time.
The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now, and through the meadow let the winds throng.
Ask the last fruits to ripen on the vine; give them further two more summer days to bring about perfection and to raise the final sweetness in the heavy wine.
Whoever has no house now will establish none, whoever lives alone now will live on long alone, will waken, read, and write long letters, wander up and down the barren paths the parks expose when the leaves are blown.
Translated by William Gass, "Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf) Lord: it is time.
The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows, and on the meadows let the wind go free.
Command the fruits to swell on tree and vine; grant them a few more warm transparent days, urge them on to fulfillment then, and press the final sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone, will sit, read, write long letters through the evening, and wander the boulevards, up and down, restlessly, while the dry leaves are blowing.
Translated by Stephen Mitchell, "The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House) Lord, it is time now, for the summer has gone on and gone on.
Lay your shadow along the sun- dials and in the field let the great wind blow free.
Command the last fruit be ripe: let it bow down the vine -- with perhaps two sun-warm days more to force the last sweetness in the heavy wine.
He who has no home will not build one now.
He who is alone will stay long alone, will wake up, read, write long letters, and walk in the streets, walk by in the streets when the leaves blow.
Translated by John Logan, "Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions) Original German Herbsttag Herr: es ist Zeit.
Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein; gieb innen noch zwei sudlichere Tage, drange sie zur Vollendung hin und jage die letzte Susse in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.
-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept.
21, 1902


Written by Joseph Freiherr Von Eichendorff | Create an image from this poem

Mondnacht (Night Of The Moon)

 Es war, als hätt' der Himmel 
Die Erde still geküsst 
Dass sie im Blütenschimmer 
Von ihm nun träumen müsst 

Die Luft ging durch die Felder 
Die Ähren wogten sacht 
Es rauschten leis die Wälder 
So sternklar war die Nacht 

Und meine Seele spannte 
Weit ihre Flügel aus 
Flog durch die stillen Lande 
Als flöge sie nach Haus



It was as though the sky
had silently kissed the earth,
so that it now had to dream of sky
in shimmers of flowers.
The air went through the fields, the corn-ears leaned heavy down the woods swished softly— so clear with stars was the night And my soul stretched its wings out wide, flew through the silent lands as though it were flying home.
Written by Ezra Pound | Create an image from this poem

Canto XIII

 Kung walked
 by the dynastic temple
and into the cedar grove,
 and then out by the lower river,
And with him Khieu Tchi
 and Tian the low speaking
And "we are unknown," said Kung,
"You will take up charioteering?
 "Then you will become known,
"Or perhaps I should take up charioterring, or archery?
"Or the practice of public speaking?"
And Tseu-lou said, "I would put the defences in order,"
And Khieu said, "If I were lord of a province
"I would put it in better order than this is.
" And Tchi said, "I would prefer a small mountain temple, "With order in the observances, with a suitable performance of the ritual," And Tian said, with his hand on the strings of his lute The low sounds continuing after his hand left the strings, And the sound went up like smoke, under the leaves, And he looked after the sound: "The old swimming hole, "And the boys flopping off the planks, "Or sitting in the underbrush playing mandolins.
" And Kung smiled upon all of them equally.
And Thseng-sie desired to know: "Which had answered correctly?" And Kung said, "They have all answered correctly, "That is to say, each in his nature.
" And Kung raised his cane against Yuan Jang, Yuan Jang being his elder, or Yuan Jang sat by the roadside pretending to be receiving wisdom.
And Kung said "You old fool, come out of it, "Get up and do something useful.
" And Kung said "Respect a child's faculties "From the moment it inhales the clear air, "But a man of fifty who knows nothing Is worthy of no respect.
" And "When the prince has gathered about him "All the savants and artists, his riches will be fully employed.
" And Kung said, and wrote on the bo leaves: If a man have not order within him He can not spread order about him; And if a man have not order within him His family will not act with due order; And if the prince have not order within him He can not put order in his dominions.
And Kung gave the words "order" and "brotherly deference" And said nothing of the "life after death.
" And he said "Anyone can run to excesses, "It is easy to shoot past the mark, "It is hard to stand firm in the middle.
" And they said: If a man commit murder Should his father protect him, and hide him? And Kung said: He should hide him.
And Kung gave his daughter to Kong-Tchang Although Kong-Tchang was in prison.
And he gave his niece to Nan-Young although Nan-Young was out of office.
And Kung said "Wan ruled with moderation, "In his day the State was well kept, "And even I can remember "A day when the historians left blanks in their writings, "I mean, for things they didn't know, "But that time seems to be passing.
A day when the historians left blanks in their writings, But that time seems to be passing.
" And Kung said, "Without character you will "be unable to play on that instrument "Or to execute the music fit for the Odes.
"The blossoms of the apricot "blow from the east to the west, "And I have tried to keep them from falling.
"
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Herr Es Ist Zeit

 Herr: es ist Zeit.
Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren la? die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gieb innen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung hin und jage die letzte Sü?e in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Written by William Topaz McGonagall | Create an image from this poem

Little Jamie

 Ither laddies may ha's finer claes, and may be better fed,
But nane o' them a'has sic a bonnie curly heid,
O sie a blythe blink in their e'e,
As my ain curly fair-hair'd laddie, Little Jamie.
When I gang oot tae tak' a walk wi' him, alang the Magdalen Green, It mak's my heart feel lichtsome tae see him sae sharp and keen, And he pu's the wee gowans, and gie's them to me, My ain curly fair-hair'd laddie, Little Jamie.
When he rises in the mornin' an' gets oot o' bed, He says, mither, mind ye'll need tae toast my faither's bread.
For he aye gie's me a bawbee; He's the best little laddie that ever I did see, My ain curly fair-hair'd laddie, Little Jamie.
When I gang oot tae tak' a walk alang the streets o' Dundee, And views a' the little laddies that I chance to see, Nane o' them a' seems sae lovely to me, As my ain curly fair-hair'd laddie, Little Jamie.
The laddie is handsome and fair to be seen, He has a bonnie cheerie mou', and taw blue e'en, And he prattles like an auld grandfaither richt merrily; He's the funniest little laddie that ever I did see, My ain curly fair-hair'd Iaddie, Little Jamie.
Whene'er that he kens I am coming hame frae my wark, He runs oot tae meet me as cheerful as the lark, And he says, faither, I'm wanting just a'e bawbee, My ain curly fair-hair'd laddie, Little Jamie.



Book: Reflection on the Important Things