Get Your Premium Membership

Best Famous Plata Poems

Here is a collection of the all-time best famous Plata poems. This is a select list of the best famous Plata poetry. Reading, writing, and enjoying famous Plata poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of plata poems.

Search and read the best famous Plata poems, articles about Plata poems, poetry blogs, or anything else Plata poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by John Ashbery | Create an image from this poem

Into the Dusk-Charged Air

 Far from the Rappahannock, the silent
Danube moves along toward the sea.
The brown and green Nile rolls slowly
Like the Niagara's welling descent.
Tractors stood on the green banks of the Loire
Near where it joined the Cher.
The St. Lawrence prods among black stones
And mud. But the Arno is all stones.
Wind ruffles the Hudson's
Surface. The Irawaddy is overflowing.
But the yellowish, gray Tiber
Is contained within steep banks. The Isar
Flows too fast to swim in, the Jordan's water
Courses over the flat land. The Allegheny and its boats
Were dark blue. The Moskowa is
Gray boats. The Amstel flows slowly.
Leaves fall into the Connecticut as it passes
Underneath. The Liffey is full of sewage,
Like the Seine, but unlike
The brownish-yellow Dordogne.
Mountains hem in the Colorado
And the Oder is very deep, almost
As deep as the Congo is wide.
The plain banks of the Neva are
Gray. The dark Saône flows silently.
And the Volga is long and wide
As it flows across the brownish land. The Ebro
Is blue, and slow. The Shannon flows
Swiftly between its banks. The Mississippi
Is one of the world's longest rivers, like the Amazon.
It has the Missouri for a tributary.
The Harlem flows amid factories
And buildings. The Nelson is in Canada,
Flowing. Through hard banks the Dubawnt
Forces its way. People walk near the Trent.
The landscape around the Mohawk stretches away;
The Rubicon is merely a brook.
In winter the Main
Surges; the Rhine sings its eternal song.
The Rhône slogs along through whitish banks
And the Rio Grande spins tales of the past.
The Loir bursts its frozen shackles
But the Moldau's wet mud ensnares it.
The East catches the light.
Near the Escaut the noise of factories echoes
And the sinuous Humboldt gurgles wildly.
The Po too flows, and the many-colored
Thames. Into the Atlantic Ocean
Pours the Garonne. Few ships navigate
On the Housatonic, but quite a few can be seen
On the Elbe. For centuries
The Afton has flowed.
If the Rio *****
Could abandon its song, and the Magdalena
The jungle flowers, the Tagus
Would still flow serenely, and the Ohio
Abrade its slate banks. The tan Euphrates would
Sidle silently across the world. The Yukon
Was choked with ice, but the Susquehanna still pushed
Bravely along. The Dee caught the day's last flares
Like the Pilcomayo's carrion rose.
The Peace offered eternal fragrance
Perhaps, but the Mackenzie churned livid mud
Like tan chalk-marks. Near where
The Brahmaputra slapped swollen dikes
And the Pechora? The São Francisco
Skulks amid gray, rubbery nettles. The Liard's
Reflexes are slow, and the Arkansas erodes
Anthracite hummocks. The Paraná stinks.
The Ottawa is light emerald green
Among grays. Better that the Indus fade
In steaming sands! Let the Brazos
Freeze solid! And the Wabash turn to a leaden
Cinder of ice! The Marañón is too tepid, we must
Find a way to freeze it hard. The Ural
Is freezing slowly in the blasts. The black Yonne
Congeals nicely. And the Petit-Morin
Curls up on the solid earth. The Inn
Does not remember better times, and the Merrimack's
Galvanized. The Ganges is liquid snow by now;
The Vyatka's ice-gray. The once-molten Tennessee s
Curdled. The Japurá is a pack of ice. Gelid
The Columbia's gray loam banks. The Don's merely
A giant icicle. The Niger freezes, slowly.
The interminable Lena plods on
But the Purus' mercurial waters are icy, grim
With cold. The Loing is choked with fragments of ice.
The Weser is frozen, like liquid air.
And so is the Kama. And the beige, thickly flowing
Tocantins. The rivers bask in the cold.
The stern Uruguay chafes its banks,
A mass of ice. The Hooghly is solid
Ice. The Adour is silent, motionless.
The lovely Tigris is nothing but scratchy ice
Like the Yellowstone, with its osier-clustered banks.
The Mekong is beginning to thaw out a little
And the Donets gurgles beneath the
Huge blocks of ice. The Manzanares gushes free.
The Illinois darts through the sunny air again.
But the Dnieper is still ice-bound. Somewhere
The Salado propels irs floes, but the Roosevelt's
Frozen. The Oka is frozen solider
Than the Somme. The Minho slumbers
In winter, nor does the Snake
Remember August. Hilarious, the Canadian
Is solid ice. The Madeira slavers
Across the thawing fields, and the Plata laughs.
The Dvina soaks up the snow. The Sava's
Temperature is above freezing. The Avon
Carols noiselessly. The Drôme presses
Grass banks; the Adige's frozen
Surface is like gray pebbles.

Birds circle the Ticino. In winter
The Var was dark blue, unfrozen. The
Thwaite, cold, is choked with sandy ice;
The Ardèche glistens feebly through the freezing rain.


Written by Federico García Lorca | Create an image from this poem

La Casada Infiel

 Y que yo me la llev? al r?o
creyendo que era mozuela,
pero ten?a marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las ?ltimas esquinas
toqu? sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos..
El almid?n de su enagua
me sonaba en el o?do,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los ?rboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del r?o.

Pasadas la zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quit? la corbata.
Ella se quit? el vestido.
Yo el cintur?n de rev?lver.
Ella sus cuatro corpi?os.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los critales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de fr?o.
Aquella noche corr?
el mejor de los caminos,
montado en potra de n?car
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llev? al r?o.
Con el aire se bat?an
las espadas de los lirios.

Me port? como quien soy.
Como un gitano leg?timo.
La regal? un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al r?o.
Written by Federico García Lorca | Create an image from this poem

Romance Son?mbulo

 Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea
and the horse on the mountain. 
With the shade around her waist 
she dreams on her balcony, 
green flesh, her hair green, 
with eyes of cold silver. 
Green, how I want you green. 
Under the gypsy moon, 
all things are watching her 
and she cannot see them.

Green, how I want you green. 
Big hoarfrost stars 
come with the fish of shadow 
that opens the road of dawn. 
The fig tree rubs its wind 
with the sandpaper of its branches, 
and the forest, cunning cat, 
bristles its brittle fibers. 
But who will come? And from where? 
She is still on her balcony 
green flesh, her hair green, 
dreaming in the bitter sea.

--My friend, I want to trade 
my horse for her house, 
my saddle for her mirror, 
my knife for her blanket. 
My friend, I come bleeding 
from the gates of Cabra.
--If it were possible, my boy, 
I'd help you fix that trade. 
But now I am not I, 
nor is my house now my house.
--My friend, I want to die
decently in my bed. 
Of iron, if that's possible, 
with blankets of fine chambray. 
Don't you see the wound I have 
from my chest up to my throat?
--Your white shirt has grown 
thirsy dark brown roses. 
Your blood oozes and flees a
round the corners of your sash. 
But now I am not I, 
nor is my house now my house.
--Let me climb up, at least, 
up to the high balconies; 
Let me climb up! Let me, 
up to the green balconies. 
Railings of the moon 
through which the water rumbles.

Now the two friends climb up, 
up to the high balconies.
Leaving a trail of blood. 
Leaving a trail of teardrops. 
Tin bell vines
were trembling on the roofs.
A thousand crystal tambourines 
struck at the dawn light.

Green, how I want you green, 
green wind, green branches. 
The two friends climbed up. 
The stiff wind left 
in their mouths, a strange taste 
of bile, of mint, and of basil 
My friend, where is she--tell me--
where is your bitter girl?
How many times she waited for you! 
How many times would she wait for you, 
cool face, black hair, 
on this green balcony! 
Over the mouth of the cistern
the gypsy girl was swinging, 
green flesh, her hair green, 
with eyes of cold silver. 
An icicle of moon
holds her up above the water. 
The night became intimate 
like a little plaza.
Drunken "Guardias Civiles"
were pounding on the door. 
Green, how I want you green. 
Green wind. Green branches. 
The ship out on the sea. 
And the horse on the mountain.





Original Spanish

 Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la monta?a.
Con la sombra en la cintura
ella sue?a en sus baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fr?a plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la est?n mirando
y ella no puede mirarlas.

 Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato gardu?o,
eriza sus pitas agrias.
?Pero qui?n vendr?? ?Y por d?nde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
so?ando en la mar amarga.

 Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
Ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las s?banas de holanda.
?No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo.
Ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
?dejadme subir!, dejadme
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.

 Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de l?grimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
her?an la madrugada.

 Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
?Compadre! ?D?nde est?, dime?
?D?nde est? tu ni?a amarga?
?Cu?ntas veces te esper?!
?Cu?ntas veces te esperara,
cara fresca, ***** pelo,
en esta verde baranda!

 Sobre el rostro del aljibe
se mec?a la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fr?a plata.
Un car?bano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso ?ntima
como una peque?a plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
Written by Federico García Lorca | Create an image from this poem

Adivinanza De La Guitarra

 En la redonda 
encrucijada,
seis doncellas
bailan.
Tres de carne
y tres de plata.
Los sue?os de ayer las buscan
pero las tiene abrazadas
un Polifemo de oro.
?La guitarra!
Written by Federico García Lorca | Create an image from this poem

Soneto

 Largo espectro de plata conmovida
el viento de la noche suspirando,
abri? con mano gris mi vieja herida
y se alej?: yo estaba deseando. 

Llaga de amor que me dar? la vida
perpetua sangre y pura luz brotando.
Grieta en que Filomela enmudecida
tendr? bosque, dolor y nido blando. 

?Ay qu? dulce rumor en mi cabeza!
Me tender? junto a la flor sencilla
donde flota sin alma tu belleza. 

Y el agua errante se pondr? amarilla,
mientras corre mi sangre en la maleza
mojada y olorosa de la orilla.



Book: Reflection on the Important Things