Written by
Robert Graves |
I never dreamed we’d meet that day
In our old haunts down Fricourt way,
Plotting such marvellous journeys there
For jolly old “Apr?s-la-guerre.”
Well, when it’s over, first we’ll meet
At Gweithdy Bach, my country seat
In Wales, a curious little shop
With two rooms and a roof on top,
A sort of Morlancourt-ish billet
That never needs a crowd to fill it.
But oh, the country round about!
The sort of view that makes you shout
For want of any better way
Of praising God: there’s a blue bay
Shining in front, and on the right
Snowden and Hebog capped with white,
And lots of other jolly peaks
That you could wonder at for weeks,
With jag and spur and hump and cleft.
There’s a grey castle on the left,
And back in the high Hinterland
You’ll see the grave of Shawn Knarlbrand,
Who slew the savage Buffaloon
By the Nant-col one night in June,
And won his surname from the horn
Of this prodigious unicorn.
Beyond, where the two Rhinogs tower,
Rhinog Fach and Rhinog Fawr,
Close there after a four years’ chase
From Thessaly and the woods of Thrace,
The beaten Dog-cat stood at bay
And growled and fought and passed away.
You’ll see where mountain conies grapple
With prayer and creed in their rock chapel
Which Ben and Claire once built for them;
They call it S?ar Bethlehem.
You’ll see where in old Roman days,
Before Revivals changed our ways,
The Virgin ’scaped the Devil’s grab,
Printing her foot on a stone slab
With five clear toe-marks; and you’ll find
The fiendish thumbprint close behind.
You’ll see where Math, Mathonwy’s son,
Spoke with the wizard Gwydion
And bad him from South Wales set out
To steal that creature with the snout,
That new-discovered grunting beast
Divinely flavoured for the feast.
No traveller yet has hit upon
A wilder land than Meirion,
For desolate hills and tumbling stones,
Bogland and melody and old bones.
Fairies and ghosts are here galore,
And poetry most splendid, more
Than can be written with the pen
Or understood by common men.
In Gweithdy Bach we’ll rest awhile,
We’ll dress our wounds and learn to smile
With easier lips; we’ll stretch our legs,
And live on bilberry tart and eggs,
And store up solar energy,
Basking in sunshine by the sea,
Until we feel a match once more
For anything but another war.
So then we’ll kiss our families,
And sail across the seas
(The God of Song protecting us)
To the great hills of Caucasus.
Robert will learn the local bat
For billeting and things like that,
If Siegfried learns the piccolo
To charm the people as we go.
The jolly peasants clad in furs
Will greet the Welch-ski officers
With open arms, and ere we pass
Will make us vocal with Kavasse.
In old Bagdad we’ll call a halt
At the S?shuns’ ancestral vault;
We’ll catch the Persian rose-flowers’ scent,
And understand what Omar meant.
Bitlis and Mush will know our faces,
Tiflis and Tomsk, and all such places.
Perhaps eventually we’ll get
Among the Tartars of Thibet.
Hobnobbing with the Chungs and Mings,
And doing wild, tremendous things
In free adventure, quest and fight,
And God! what poetry we’ll write!
|
Written by
Elizabeth Bishop |
I
A washing hangs upon the line,
but it's not mine.
None of the things that I can see
belong to me.
The neighbors got a radio with an aerial;
we got a little portable.
They got a lot of closet space;
we got a suitcase.
I say, "Le Roy, just how much are we owing?
Something I can't comprehend,
the more we got the more we spend...."
He only answers, "Let's get going."
Le Roy, you're earning too much money now.
I sit and look at our backyard
and find it very hard.
What have we got for all his dollars and cents?
--A pile of bottles by the fence.
He's faithful and he's kind
but he sure has an inquiring mind.
He's seen a lot; he's bound to see the rest,
and if I protest
Le Roy answers with a frown,
"Darling, when I earns I spends.
The world is wide; it still extends....
I'm going to get a job in the next town."
Le Roy, you're earning too much money now.
II
The time has come to call a halt;
and so it ends.
He's gone off with his other friends.
He needn't try to make amends,
this occasion's all his fault.
Through rain and dark I see his face
across the street at Flossie's place.
He's drinking in the warm pink glow
to th' accompaniment of the piccolo.*
The time has come to call a halt.
I met him walking with Varella
and hit him twice with my umbrella.
Perhaps that occasion was my fault,
but the time has come to call a halt.
Go drink your wine and go get tight.
Let the piccolo play.
I'm sick of all your fussing anyway.
Now I'm pursuing my own way.
I'm leaving on the bus tonight.
Far down the highway wet and black
I'll ride and ride and not come back.
I'm going to go and take the bus
and find someone monogamous.
The time has come to call a halt.
I've borrowed fifteen dollars fare
and it will take me anywhere.
For this occasion's all his fault.
The time has come to call a halt.
*Jukebox
III
Lullaby.
Adult and child
sink to their rest.
At sea the big ship sinks and dies,
lead in its breast.
Lullaby.
Let mations rage,
let nations fall.
The shadow of the crib makes an enormous cage
upon the wall.
Lullaby.
Sleep on and on,
war's over soon.
Drop the silly, harmless toy,
pick up the moon.
Lullaby.
If they should say
you have no sense,
don't you mind them; it won't make
much difference.
Lullaby.
Adult and child
sink to their rest.
At sea the big ship sinks and dies,
lead in its breast.
IV
What's that shining in the leaves,
the shadowy leaves,
like tears when somebody grieves,
shining, shining in the leaves?
Is it dew or is it tears,
dew or tears,
hanging there for years and years
like a heavy dew of tears?
Then that dew begins to fall,
roll down and fall,
Maybe it's not tears at all.
See it, see it roll and fall.
Hear it falling on the ground,
hear, all around.
That is not a tearful sound,
beating, beating on the ground.
See it lying there like seeds,
like black seeds.
see it taking root like weeds,
faster, faster than the weeds,
all the shining seeds take root,
conspiring root,
and what curious flower or fruit
will grow from that conspiring root?
fruit or flower? It is a face.
Yes, a face.
In that dark and dreary place
each seed grows into a face.
Like an army in a dream
the faces seem,
darker, darker, like a dream.
They're too real to be a dream.
|
Written by
T Wignesan |
For J. C. Alldridge
Piccolo and been-throated pibroch
Dilating dimpled hood
Spreading photometric darkroom eyes
Waxing waxing matching
Venomous lip to music's piping lip
O Queen of stung dragon mouthed Po
Dancing girl of nuanceless ancient reliefs
The apotheosis Brahman curling on the neck
Must you now sink sink
Dread watched
Spineless
Into the winding womb wickerwork
Watching watching pipe-eyed watching
Until you slip
Over the sill of the pipe and the lip
Anathema! Amorphous piteous anathema!
Amulet of Siva!
Licking the boneless air companionless
Then slithering to lie on the trodden path
Must you have this one last lick
A lick that
Stills the
Unheeding
Child astray
Or ripple tailless
In the reedy gust
To the squat charmer's
Hypnotical pibroch
|
Written by
Ben Jonson |
A Vienna ci sono dieci ragazze,
una spalla dove piange la morte
e un bosco di colombe disseccate.
C'e' un frammento del mattino
nel museo della brina.
C'è un salone con mille vetrate.
Ahi! Ahi! Ahi! Ahi!
Prendi questo valzer con la bocca chiusa.
Questo valzer, questo valzer, questo valzer,
di sì, di morte e di cognac
che si bagna la coda nel mare.
Io ti amo, io ti amo, io ti amo
con la poltrona e con il libro morto,
nel malinconico corridoio,
nell'oscura soffitta del giglio,
nel nostro letto della luna,
nella danza che sogna la tartaruga.
Ahi! Ahi! Ahi! Ahi!
Prendi questo valzer dalla spezzata cintura.
A Vienna ci sono quattro specchi,
vi giocano la tua bocca e gli echi.
C'è una morte per pianoforte
che tinge d'azzurro i giovanotti.
Ci sono mendichi sui terrazzi. E
fresche ghirlande di pianto.
Ahi! Ahi! Ahi! Ahi!
Prendi questo valzer che spira fra le mie braccia.
Perchè io ti amo, ti amo, amore mio,
nella soffitta dove giocano i bambini,
sognando vecchie luci d'Ungheria
nel mormorio di una sera mite,
vedendo agnelli e gigli di neve
nell'oscuro silenzio delle tue tempie.
Ahi! Ahi! Ahi! Ahi!
Prendi questo valzer del "Ti amo per sempre".
A Vienna ballerò con te
con un costume che abbia la testa di fiume.
Guarda queste mie rive di giacinti!
Lascerò la mia bocca tra le tue gambe,
la mia anima in foto e fiordalisi,
e nelle onde oscure del tuo passo io voglio,
amore mio, amore mio, lasciare,
violino e sepolcro, i nastri del valzer.
English Translation
Little Viennese Waltz
In Vienna there are ten little girls
a shoulder for death to cry on
and a forest of dried pigeons.
There is a fragment of tomorrow
in the museum of winter frost.
There is a thousand-windowed dance hall.
Ay, ay, ay, ay!
Take this close-mouthed waltz.
Little waltz, little waltz, little waltz,
of itself, of death, and of brandy
that dips its tail in the sea.
I love you, I love you, I love you,
with the armchair and the book of death
down the melancholy hallway,
in the iris's dark garret,
in our bed that was once the moon's bed,
and in that dance the turtle dreamed of.
Ay, ay, ay, ay!
Take this broken-waisted waltz
In Vienna there are four mirrors
in which your mouth and the echoes play.
There is a death for piano
that paints the little boys blue.
There are beggars on the roof.
There are fresh garlands of tears.
Aye, ay, ay, ay!
Take this waltz that dies in my arms.
Because I love you, I love you, my love,
in the attic where children play,
dreaming ancient lights of Hungary
through the noise, the balmy afternoon,
seeing sheep and irises of snow
through the dark silence of your forehead.
Ay, ay, ay ay!
Take this "I will always love you" waltz.
In Vienna I will dance with you
in a costume with a river's head.
See how the hyacinths line my banks!
I will leave my mouth between your legs,
my soul in photographs and lilies,
and in the dark wake of your footsteps,
my love, my love, I will have to leave
violin and grave, the waltzing ribbons.
|