Written by
Erica Jong |
All the endings in my life
rise up against me
like that sea of troubles
Shakespeare mixed
with metaphors;
like Vikings in their boats
singing Wagner,
like witches
burning at
the stake--
I submit
to my fate.
I know beginnings,
their sweetnesses,
and endings,
their bitternesses--
but I do not know
continuance--
I do not know
the sweet demi-boredom
of life as it lingers,
of man and wife
regarding each other
across a table of shared witnesses,
of the hand-in-hand dreams
of those who have slept
a half-century together
in a bed so used and familiar
it is rutted
with love.
I would know that
before this life closes,
a soulmate to share my roses--
I would make a spell
with long grey beard hairs
and powdered rosemary and rue,
with the jacket of a tux
for a tall man
with broad shoulders,
who loves to dance;
with one blue contact lens
for his bluest eyes;
with honey in a jar
for his love of me;
with salt in a dish
for his love of sex and skin;
with crushed rose petals
for our bed;
with tubes of cerulean blue
and vermilion and rose madder
for his artist's eye;
with a dented Land-Rover fender
for his love of travel;
with a poem by Blake
for his love of innocence
revealed by experience;
with soft rain
and a bare head;
with hand-in-hand dreams on Mondays
and the land of ****
on Sundays;
with mangoes, papayas
and limes,
and a house towering
above the sea.
Muse, I surrender
to thee.
Thy will be done,
not mine.
If this love spell
pleases you,
send me this lover,
this husband,
this dancing partner
for my empty bed
and let him fill me
from now
until I die.
I offer my bones,
my poems,
my luck with roses,
and the secret garden
I have found
walled in my center,
and the sunflower
who raises her head
despite her heavy seeds.
I am ready now, Muse,
to serve you faithfully
even with
a graceful dancing partner--
for I have learned
to stand alone.
Give me your blessing.
Let the next
epithalamion I write
be my own.
And let it last
more than the years
of my life--
and without the least
strain--
two lovers bareheaded
in a summer rain.
|
Written by
Jonas Mekas |
Mondays, way before dawn,
before even the first hint of blue in the windows,
we'd hear it start, off the road past our place,
over on the highway nearby,
in a clatter of market-bound traffic.
Riding the rigs packed with fruit and crated live fowl,
or on foot, with cattle hitched to tailgates slowing the pace,
or sitting up high, on raised seats
(the women all wore their garish kerchiefs,
the knot under each chin carefully tied)
so jolting along, lurching in their seats,
in and out of woods, fields, scrub barrens,
with dogs out barking from every yard along the way,
in a cloud of dust.
And on, by narrow alleyways,
rattling across the cobbles,
up to the well in the market square.
With a crowd already there,
the wagons pull up by a stone wall
and people wave across to each other,
a bright noisy swarm.
And from there, first tossing our horse a tuft of clover,
father would go to look the livestock over.
Strolling past fruitwagons loaded with apples and pears,
past village women seated on wheelframes
and traders laid out along the base of the well,
he'd make his way to one large fenced-in yard
filled with bleating sheep, with horses and cows,
the air full of dung-stench and neighing,
hen squalls, non-stop bawling,
the farmers squabbling...
And mother, mindful of salt she needed to get,
as well as knitting needles, rushed right off;
and we'd be looking on to help our sister pick her thread,
dizzy from this endless spread of bright burning colors in front of us,
till mother pulled us back from the booths,
had us go past wagonloads of fruit and grain
to skirt the crowding square,
then head up that narrow, dusty side street
to see our aunt Kastune;
later, we'd still be talking away, when she hurried us back
past the tiny houses shoved up next to each other, along the river
and down to the mill, where with the last
of the rye-flour sacks stacked up in the wagon
and his shoes flour-white, his whole outfit pale flour-dust,
father would be waiting.
And on past nightfall, farmwagons keep clattering
back past scattered homesteads,
then on through the woods; while up ahead
cowherds perch impatient on top of the gateposts,
their caps pulled down on their eyes,
still waiting for us to get back.
Translated by Vyt Bakaitis
|