Written by
Delmira Agustini |
SpanishVagos preludios. En la noche espléndidaSu voz de perlas una fuente calla,Cuelgan las brisas sus celestes pifanosEn el follaje. Las cabezas pardasDe los búhos acechan.Las flores se abren más, como asombradas.Los cisnes de marfil tienden los cuellosEn las lagunas pálidas.Selene mira del azul. Las frondasTiemblan… y todo! hasta el silencio, calla…Es que ella pasa con su boca tristeY el gran misterio de sus ojos de ámbar,A través de la noche, hacia el olvido,Como una estrella fugitiva y blanca.Como una destronada reina exóticaDe bellos gestos y palabras raras.Horizontes violados sus ojerasDentro sus ojos–dos estrellas de ámbar–Se abren cansados y húmedos y tristesComo llagas de luz que quejaran.Es un dolor que vive y que no espera,Es una aurora gris que se levantaDel gran lecho de sombras de la noche,Cansada ya, sin esplendor, sin ansiasY sus canciones son como hadas tristesAlhajadas de lágrimas… EnglishMurmuring preludes. On this resplendent nightHer pearled voice quiets a fountain.The breezes hang their celestial fifesIn the foliage. The gray headsOf the owls keep watch.Flowers open themselves, as if surprised.Ivory swans extend their necksIn the pallid lakes.Selene watches from the blue. FrondsTremble…and everything! Even the silence, quiets.She wanders with her sad mouthAnd the grand mystery of amber eyes,Across the night, toward forgetfulnessLike a star, fugitive and white.Like a dethroned exotic queenWith comely gestures and rare utterings.Her undereyes are violated horizonsAnd her irises–two stars of amber–Open wet and weary and sadLike ulcers of light that weep.She is a grief which thrives and does not hope,She is a gray aurora risingFrom the shadowy bed of night,Exhausted, without splendor, without anxiousness.And her songs are like dolorous fairiesJeweled in teardrops… The strings of lyres Are the souls' fibers.–The blood of bitter vineyards, noble vineyards,In goblets of regal beauty, risesTo her marble hands, to lips carvedLike the blazon of a great lineage.Strange Princes of Fantasy! TheyHave seen her languid head, once erect,And heard her laugh, for her eyesTremble with the flower of aristocracies!And her soul clean as fire, like a star,Burns in those pupils of amber.But with a mere glance, scarcely an intimacy,Perhaps the echo of a profane voice,This white and pristine soul shrinksLike a luminous flower, folding herself up!
|
Written by
Emanuel Xavier |
It rained the day they buried Tito Puente
The eyes of drug dealers following me
as I walked through the streets
past shivering prostitutes
women of every sex
young boys full of piss
and lampposts like ghosts in the night
past Jimmy the hustler boy
with the really big dick
cracked out on the sidewalk
wrapped in a blanket donated by the trick
that also gave him genital herpes
and Fruit Loops for breakfast
past the hospital where Tio Cesar
got his intestines taken out
in exchange for a plastic bag
where he now shits and pisses
the 40’s he consumed for 50 years
past 3 of the thugs
who sexually assaulted those women
at Central Park
during the Puerto Rican Day parade
lost in their machismo,
marijuana and Mira mami’s
‘cause boricuas do it better
Tito’s rambunctious and unruly rhythms never touched them
never inspired them to rise above the ghetto
and, like La Bruja said, “Ghet Over It!”
his timbales never echoed
in the salsa of their souls
though they had probably danced
to his cha-cha-cha
they never listened to the message
between the beats
urging them to follow their hearts
On a train back to Brooklyn
feeling dispossessed and dreamless
I look up to read one of those
Poetry In Motion ads
sharing a car with somebody sleeping
realizing
that inspiration is everywhere these days
& though the Mambo King’s body
may be six-feet under
his laughter and legend will live forever
The next morning
I heard the crow crowing, “Oye Como Va”
his song was the sunlight in my universe
& I could feel Tito’s smile
shining down on me
|
Written by
Federico García Lorca |
La luna vino a la fragua
con su polis?n de nardos.
El ni?o la mira mira.
El ni?o la est? mirando.
En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y ense?a, l?brica y pura,
sus senos de duro esta?o.
Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
har?an con tu coraz?n
collares y anillos blancos.
Ni?o, d?jame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrar?n sobre el yunque
con los ojillos cerrados.
Huye luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
N?no, d?jame, no pises
mi blancor almidonado.
El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano
Dentro de la fragua el ni?o,
tiene los ojos cerrados.
Por el olivar ven?an,
bronce y sue?o, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.
?C?mo canta la zumaya,
ay c?mo canta en el ?rbol!
Por el cielo va la luna
con un ni?o de la mano.
Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la est? velando.
|
Written by
Federico García Lorca |
Su luna de pergamino
Preciosa tocando viene
por un anfibio sendero
de cristales y laureles.
El silencio sin estrellas,
huyendo del sonsonete,
cae donde el mar bate y canta
su noche llena de peces.
En los picos de la sierra
los carabineros duermen
guardando las blancas torres
donde viven los ingleses.
Y los gitanos del agua
levantan por distraerse,
glorietas de caracolas
y ramas de pino verde.
Su luna de pergamino
Preciosa tocando viene.
Al verla se ha levantado
el viento que nunca duerme.
San Cristobal?n desnudo,
lleno de lenguas celestes,
mira a la ni?a tocando
una dulce gaita ausente.
Ni?a, deja que levante
tu vestido para verte.
Abre en mi dedos antiguos
la rosa azul de tu vientre.
Preciosa tira el pandero
y corre sin detenerse.
El viento-hombr?n la persigue
con una espada caliente.
Frunce su rumor el mar.
Los olivos palidecen.
Cantan las flautas de umbr?a
y el liso gong de la nieve.
?Preciosa, corre, Preciosa,
que te coge el viento verde!
Preciosa, corre, Preciosa!
?M?ralo por donde viene!
S?tiro de estrellas bajas
con sus lenguas relucientes.
Preciosa, llena de miedo,
entra en la casa que tiene,
m?s arriba de los pinos,
el c?nsul de los ingleses.
Asustados por los gritos
tres carabineros viene,
sus negras capas ce?idas
y los gorros en las sienes.
El ingl?s da a la gitana
un vaso de tibia leche,
y una copa de ginebra
que Preciosa no se bebe.
Y mientras cuenta, llorando
su aventura a aquella gente,
en las tejas de pizarra
el viento, furioso, muerde.
|
Written by
Anne Kingsmill Finch |
'Tis true I write and tell me by what Rule
I am alone forbid to play the fool
To follow through the Groves a wand'ring Muse
And fain'd Idea's for my pleasures chuse
Why shou'd it in my Pen be held a fault
Whilst Mira paints her face, to paint a thought
Whilst Lamia to the manly Bumper flys
And borrow'd Spiritts sparkle in her Eyes
Why shou'd itt be in me a thing so vain
To heat with Poetry my colder Brain?
But I write ill and there-fore shou'd forbear
Does Flavia cease now at her fortieth year
In ev'ry Place to lett that face be seen
Which all the Town rejected at fifteen
Each Woman has her weaknesse; mind [sic] indeed
Is still to write tho' hopelesse to succeed
Nor to the Men is this so easy found
Ev'n in most Works with which the Witts abound
(So weak are all since our first breach with Heav'n)
Ther's lesse to be Applauded than forgiven.
|
Written by
Francesco Petrarch |
SONNET CCIV. Mira quel colle, o stanco mio cor vago. HE BIDS HIS HEART RETURN TO LAURA, NOT PERCEIVING THAT IT HAD NEVER LEFT HER. P. Look on that hill, my fond but harass'd heart!Yestreen we left her there, who 'gan to takeSome care of us and friendlier looks to dart;Now from our eyes she draws a very lake:Return alone—I love to be apart—Try, if perchance the day will ever breakTo mitigate our still increasing smart,Partner and prophet of my lifelong ache.H. O wretch! in whom vain thoughts and idle swell,Thou, who thyself hast tutor'd to forget,Speak'st to thy heart as if 'twere with thee yet?When to thy greatest bliss thou saidst farewell,Thou didst depart alone: it stay'd with her,Nor cares from those bright eyes, its home, to stir. Macgregor.
|