Get Your Premium Membership

Best Famous Mir Poems

Here is a collection of the all-time best famous Mir poems. This is a select list of the best famous Mir poetry. Reading, writing, and enjoying famous Mir poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of mir poems.

Search and read the best famous Mir poems, articles about Mir poems, poetry blogs, or anything else Mir poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Calvin Ziegler | Create an image from this poem

Am Grischtdaag / At Christmas

AM GRISCHTDAAG

Sis Grischtdaag.
Die ganz Welt iwwer Frei die Leit sich sehr, Un alles is harrlich, as wann der Daag Vom Himmel gelosse waer.
Ich hock allee in mei Zimmer Un denk so iwwer die Zeit - Wie der Geischt vun Grischt sich immer Weider un weider ausbreid: Un wie heit in yeder Famillye Frehlich un gutes Mut In die liewi aldi Heemet Sich widder versammle dutt.
Ach widder deheem! Ach, Yammer! - Net all! Deel sin yo heit Zu weit vun uns ab zu kumme - Fatt in de Ewichkeit.
Net all deheem! Verleicht awwer - Unich behaap's kann sei - Im Geischt sin mir all beisamme Un griesse enanner uff's nei! So sin mir vereenicht widder - Loss die Zeit vergeb wiesie will; Ich drink eich ein Gruss, ihr Brieder! Verwas sitzt dir all so schtill? Weit ab - iwwer Barig un Valley, Un iwwer die Ewichkeit's Brick - Vun eich Brieder all, wie Geischdeschall Kummt mir Eier Gruss zerick.
AT CHRISTMAS It's Christmas.
The whole world over Everyone's filled with love, And everything's joyful, as if the day Was given from above.
I sit alone in my room Thinking about the times - How the spirit of Christ always Wider and wider shines.
And how today all families With much happiness embrace As they gather once again In the dear old home place.
All home again! Oh, not so! - Not all! Some today in reality Are far from us below - Away in eternity! Not all at home! Perhaps though - And I insist I knew - In the spirit we're all together And greet each other anew.
So we are together again - May the time go as it will, I drink to you a toast, brothers! Why do you all sit so still? Far away - over valley and ridge, And over the eternal bridge - From you brothers, like a spiritual echo Your greeting returns below.


Written by Bertolt Brecht | Create an image from this poem

To read in the morning and at night..

 Morgens und abends zu lesen
Der, den ich liebe
Hat mir gesagt
Da? er mich braucht.
Darum Gebe ich auf mich acht Sehe auf meinen Weg und Fürchte von jedem Regentropfen Da? er mich erschlagen könnte.
[Translation] To read in the morning and at night My love Has told me That he needs me.
That's why I take good care of myself Watch out where I'm going and Fear that any drop of rain Might kill me.
Written by Bertolt Brecht | Create an image from this poem

Ich habe dich nie je so geliebt..

 [Original]

Ich habe dich nie je so geliebt, ma soeur
Als wie ich fortging von dir in jenem Abendrot.
Der Wald schluckte mich, der blaue Wald, ma soeur Über dem immer schon die bleichen Gestirne im Westen standen.
Ich lachte kein klein wenig, gar nicht, ma soeur Der ich spielend dunklem Schicksal entgegenging -- Während schon die Gesichter hinter mir Langsam im Abend des blauen Walds verbla?ten.
Alles war schön an diesem einzigen Abend, ma soeur Nachher nie wieder und nie zuvor -- Freilich: mir blieben nur mehr die gro?en Vögel Die abends im dunklen Himmel Hunger haben.
[Translation] I never loved you more, ma soeur Than as I walked away from you that evening.
The forest swallowed me, the blue forest, ma soeur The blue forest and above it pale stars in the west.
I did not laugh, not one little bit, ma soeur As I playfully walked towards a dark fate -- While the faces behind me Slowly paled in the evening of the blue forest.
Everything was grand that one night, ma soeur Never thereafter and never before -- I admit it: I was left with nothing but the big birds And their hungry cries in the dark evening sky.

Book: Reflection on the Important Things