Written by
Edwin Arlington Robinson |
Take it away, and swallow it yourself.
Ha! Look you, there’s a rat.
Last night there were a dozen on that shelf,
And two of them were living in my hat.
Look! Now he goes, but he’ll come back—
Ha? But he will, I say …
Il reviendra-z-à Pâques,
Ou à la Trinité …
Be very sure that he’ll return again;
For said the Lord: Imprimis, we have rats,
And having rats, we have rain.—
So on the seventh day
He rested, and made Pain.
—Man, if you love the Lord, and if the Lord
Love liars, I will have you at your word
And swallow it. Voilà. Bah!
Where do I say it is
That I have lain so long?
Where do I count myself among the dead,
As once above the living and the strong?
And what is this that comes and goes,
Fades and swells and overflows,
Like music underneath and overhead?
What is it in me now that rings and roars
Like fever-laden wine?
What ruinous tavern-shine
Is this that lights me far from worlds and wars
And women that were mine?
Where do I say it is
That Time has made my bed?
What lowering outland hostelry is this
For one the stars have disinherited?
An island, I have said:
A peak, where fiery dreams and far desires
Are rained on, like old fires:
A vermin region by the stars abhorred,
Where falls the flaming word
By which I consecrate with unsuccess
An acreage of God’s forgetfulness,
Left here above the foam and long ago
Made right for my duress;
Where soon the sea,
My foaming and long-clamoring enemy,
Will have within the cryptic, old embrace
Of her triumphant arms—a memory.
Why then, the place?
What forage of the sky or of the shore
Will make it any more,
To me, than my award of what was left
Of number, time, and space?
And what is on me now that I should heed
The durance or the silence or the scorn?
I was the gardener who had the seed
Which holds within its heart the food and fire
That gives to man a glimpse of his desire;
And I have tilled, indeed,
Much land, where men may say that I have planted
Unsparingly my corn—
For a world harvest-haunted
And for a world unborn.
Meanwhile, am I to view, as at a play,
Through smoke the funeral flames of yesterday
And think them far away?
Am I to doubt and yet be given to know
That where my demon guides me, there I go?
An island? Be it so.
For islands, after all is said and done,
Tell but a wilder game that was begun,
When Fate, the mistress of iniquities,
The mad Queen-spinner of all discrepancies,
Beguiled the dyers of the dawn that day,
And even in such a curst and sodden way
Made my three colors one.
—So be it, and the way be as of old:
So be the weary truth again retold
Of great kings overthrown
Because they would be kings, and lastly kings alone.
Fling to each dog his bone.
Flags that are vanished, flags that are soiled and furled,
Say what will be the word when I am gone:
What learned little acrid archive men
Will burrow to find me out and burrow again,—
But all for naught, unless
To find there was another Island.… Yes,
There are too many islands in this world,
There are too many rats, and there is too much rain.
So three things are made plain
Between the sea and sky:
Three separate parts of one thing, which is Pain …
Bah, what a way to die!—
To leave my Queen still spinning there on high,
Still wondering, I dare say,
To see me in this way …
Madame à sa tour monte
Si haut qu’elle peut monter—
Like one of our Commissioners… ai! ai!
Prometheus and the women have to cry,
But no, not I …
Faugh, what a way to die!
But who are these that come and go
Before me, shaking laurel as they pass?
Laurel, to make me know
For certain what they mean:
That now my Fate, my Queen,
Having found that she, by way of right reward,
Will after madness go remembering,
And laurel be as grass,—
Remembers the one thing
That she has left to bring.
The floor about me now is like a sward
Grown royally. Now it is like a sea
That heaves with laurel heavily,
Surrendering an outworn enmity
For what has come to be.
But not for you, returning with your curled
And haggish lips. And why are you alone?
Why do you stay when all the rest are gone?
Why do you bring those treacherous eyes that reek
With venom and hate the while you seek
To make me understand?—
Laurel from every land,
Laurel, but not the world?
Fury, or perjured Fate, or whatsoever,
Tell me the bloodshot word that is your name
And I will pledge remembrance of the same
That shall be crossed out never;
Whereby posterity
May know, being told, that you have come to me,
You and your tongueless train without a sound,
With covetous hands and eyes and laurel all around,
Foreshowing your endeavor
To mirror me the demon of my days,
To make me doubt him, loathe him, face to face.
Bowed with unwilling glory from the quest
That was ordained and manifest,
You shake it off and wish me joy of it?
Laurel from every place,
Laurel, but not the rest?
Such are the words in you that I divine,
Such are the words of men.
So be it, and what then?
Poor, tottering counterfeit,
Are you a thing to tell me what is mine?
Grant we the demon sees
An inch beyond the line,
What comes of mine and thine?
A thousand here and there may shriek and freeze,
Or they may starve in fine.
The Old Physician has a crimson cure
For such as these,
And ages after ages will endure
The minims of it that are victories.
The wreath may go from brow to brow,
The state may flourish, flame, and cease;
But through the fury and the flood somehow
The demons are acquainted and at ease,
And somewhat hard to please.
Mine, I believe, is laughing at me now
In his primordial way,
Quite as he laughed of old at Hannibal,
Or rather at Alexander, let us say.
Therefore, be what you may,
Time has no further need
Of you, or of your breed.
My demon, irretrievably astray,
Has ruined the last chorus of a play
That will, so he avers, be played again some day;
And you, poor glowering ghost,
Have staggered under laurel here to boast
Above me, dying, while you lean
In triumph awkward and unclean,
About some words of his that you have read?
Thing, do I not know them all?
He tells me how the storied leaves that fall
Are tramped on, being dead?
They are sometimes: with a storm foul enough
They are seized alive and they are blown far off
To mould on islands.—What else have you read?
He tells me that great kings look very small
When they are put to bed;
And this being said,
He tells me that the battles I have won
Are not my own,
But his—howbeit fame will yet atone
For all defect, and sheave the mystery:
The follies and the slaughters I have done
Are mine alone,
And so far History.
So be the tale again retold
And leaf by clinging leaf unrolled
Where I have written in the dawn,
With ink that fades anon,
Like Cæsar’s, and the way be as of old.
Ho, is it you? I thought you were a ghost.
Is it time for you to poison me again?
Well, here’s our friend the rain,—
Mironton, mironton, mirontaine...
Man, I could murder you almost,
You with your pills and toast.
Take it away and eat it, and shoot rats.
Ha! there he comes. Your rat will never fail,
My punctual assassin, to prevail—
While he has power to crawl,
Or teeth to gnaw withal—
Where kings are caged. Why has a king no cats?
You say that I’ll achieve it if I try?
Swallow it?—No, not I …
God, what a way to die!
|
Written by
William Topaz McGonagall |
'Twas in the year of 1887, and on the 28th of September,
Which many people of Honan, in China, will long remember;
Especially those that survived the mighty deluge,
That fled to the mountains, and tops of trees, for refuge.
The river burst its embankments suddenly at dead of night,
And the rushing torrent swept all before it left and right;
All over the province of Honan, which for its fertility,
Is commonly called by historians, the garden of China.
The river was at its fullest when the embankment gave way,
And when the people heard it, oh! horror and dismay;
'Twas then fathers and mothers leaped from their beds without delay,
And some saved themselves from being drowned, but thousands were swept away.
Oh! it was a horrible and most pitiful scene,
To hear fathers and mothers and their children loudly scream;
As the merciless water encircled they bodies around,
While the water spirits laughed to see them drowned.
Oh! heaven, it must have been an appalling sight,
To witness in the dead stillness of the night
Frantic fathers and mothers, struggling hard against the roaring flood,
To save themselves and little ones, their own. flesh and blood.
The watchmen tried to patch the breach, but it was all in vain,
Because the banks were sodden with the long prolonged rain;
And driven along by a high wind, which brought the last strain,
Which caused the water with resistless fury to spread o'er the plain.
And the torrent poured into the valley of the La Chia river,
Sweeping thousands of the people before it ere a helping hand could them deliver;
Oh! it was horrible to hear the crashing of houses fallen on every side,
As the flood of rushing waters spread far and wide.
The Chinese offer sacrifices to the water spirits twice a year,
And whether the water spirits or God felt angry I will not aver;
But perhaps God has considered such sacrifices a sin,
And has drowned so many thousands of them for not worshipping Him.
How wonderful are the works of God,
At times among His people abroad;
Therefore, let us be careful of what we do or say,
For fear God doth suddenly take our lives away.
The province of Honan is about half the size of Scotland,
Dotted over with about 3000 villages, most grand;
And inhabited by millions of people of every degree,
And these villages, and people were transformed into a raging sea.
The deluge swept on over the fertile and well-cultivated land,
And the rushing of the mighty torrent no power could withstand;
And the appalling torrent was about twenty feet deep,
And with resistless fury everything before it it did sweep.
Methinks I see the waste of surging waters, and hear its deafening roar,
And on its surface I see corpses of men and women by the score;
And the merciless torrent in the darkness of the night,
Sportively tossing them about, oh! what a horrible sight.
Besides there were buffaloes and oxen, timber, straw, and grain,
Also three thousand villages were buried beneath the waters of the plain;
And multitudes beneath their own roofs have found a watery grave,
While struggling hard, no doubt, poor souls their lives to save.
Therefore good people at home or abroad,
Be advised by me and trust more in God,
Than the people of Honan, the benighted Chinese,
For fear God punished you likewise for your iniquities.
|