Written by
Bertolt Brecht |
[Original]
Ich habe dich nie je so geliebt, ma soeur
Als wie ich fortging von dir in jenem Abendrot.
Der Wald schluckte mich, der blaue Wald, ma soeur
Über dem immer schon die bleichen Gestirne im Westen standen.
Ich lachte kein klein wenig, gar nicht, ma soeur
Der ich spielend dunklem Schicksal entgegenging --
Während schon die Gesichter hinter mir
Langsam im Abend des blauen Walds verbla?ten.
Alles war schön an diesem einzigen Abend, ma soeur
Nachher nie wieder und nie zuvor --
Freilich: mir blieben nur mehr die gro?en Vögel
Die abends im dunklen Himmel Hunger haben.
[Translation]
I never loved you more, ma soeur
Than as I walked away from you that evening.
The forest swallowed me, the blue forest, ma soeur
The blue forest and above it pale stars in the west.
I did not laugh, not one little bit, ma soeur
As I playfully walked towards a dark fate --
While the faces behind me
Slowly paled in the evening of the blue forest.
Everything was grand that one night, ma soeur
Never thereafter and never before --
I admit it: I was left with nothing but the big birds
And their hungry cries in the dark evening sky.
|
Written by
Robert William Service |
I do not write for love of pelf,
Nor lust for phantom fame;
I do not rhyme to please myself,
Nor yet to win acclaim:
No, strange to say it is my plan,
What gifts I have, to lavish
Upon a simple working man
MACTAVISH.
For that's the rather smeary name,
Of dreary toil a hinter,
That heads the galley proofs that came
This morning from my printer;
My patient pencil much they need,
Yet how my eyes they ravish,
As at the top of each I read:
MACTAVISH.
Who is the meek and modest man,
Who puffs no doubt a pipe,
And has my manuscript to scan,
And put in magic type?
Somehow I'm glad that he is not
Iberian or Slavish -
I hail him as a brother Scot,
MACTAVISH.
I do not want to bore him with
My work, I make it snappy;
For even though his name were Smith,
I'd like him to be happy.
I hope, because I'm stumped for rhyme,
He will not think me knavish,
If I should call him just this time:
MACTAVISH.
Forgive me, Friend Mactavish. I
No doubt have cost you curses;
I'm sorry for you as you try
To put my type in verses;
And though new names I know you by,
When of new books creator,
I'll always look on you as my
COLLABORATOR.
|