Written by
Galway Kinnell |
3
As this plane dragged
its track of used ozone half the world long
thrusts some four hundred of us
toward places where actual known people
live and may wait,
we diminish down in our seats,
disappeared into novels of lives clearer than ours,
and yet we do not forget for a moment
the life down there, the doorway each will soon enter:
where I will meet her again
and know her again,
dark radiance with, and then mostly without, the stars.
Very likely she has always understood
what I have slowly learned,
and which only now, after being away, almost as far away
as one can get on this globe, almost
as far as thoughts can carry - yet still in her presence,
still surrounded not so much by reminders of her
as by things she had already reminded me of,
shadows of her
cast forward and waiting - can I try to express:
that love is hard,
that while many good things are easy, true love is not,
because love is first of all a power,
its own power,
which continually must make its way forward, from night
into day, from transcending union always forward into difficult day.
And as the plane descends, it comes to me
in the space
where tears stream down across the stars,
tears fallen on the actual earth
where their shining is what we call spirit,
that once the lover
recognizes the other, knows for the first time
what is most to be valued in another,
from then on, love is very much like courage,
perhaps it is courage, and even
perhaps
only courage. Squashed
out of old selves, smearing the darkness
of expectation across experience, all of us little
thinkers it brings home having similar thoughts
of landing to the imponderable world,
the transoceanic airliner,
resting its huge weight down, comes in almost lightly,
to where
with sudden, tiny, white puffs and long, black, rubberish smears
all its tires know the home ground.
|
Written by
Rainer Maria Rilke |
Four Translations
Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.
Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now will not build one
anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long
time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing.
Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann,
"The Essential Rilke" (Ecco)
Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.
Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine.
Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown.
Translated by William Gass,
"Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf)
Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.
Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the
evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.
Translated by Stephen Mitchell,
"The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)
Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine --
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine.
He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,
and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.
Translated by John Logan,
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)
Original German
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Susse in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.
-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept. 21, 1902
|
Written by
Galway Kinnell |
I eat oatmeal for breakfast.
I make it on the hot plate and put skimmed milk on it.
I eat it alone.
I am aware it is not good to eat oatmeal alone.
Its consistency is such that is better for your mental health
if somebody eats it with you.
That is why I often think up an imaginary companion to have
breakfast with.
Possibly it is even worse to eat oatmeal with an imaginary
companion.
Nevertheless, yesterday morning, I ate my oatmeal porridge,
as he called it with John Keats.
Keats said I was absolutely right to invite him:
due to its glutinous texture, gluey lumpishness, hint of slime,
and unsual willingness to disintigrate, oatmeal should
not be eaten alone.
He said that in his opinion, however, it is perfectly OK to eat
it with an imaginary companion, and that he himself had
enjoyed memorable porridges with Edmund Spenser and John
Milton.
Even if eating oatmeal with an imaginary companion is not as
wholesome as Keats claims, still, you can learn something
from it.
Yesterday morning, for instance, Keats told me about writing the
"Ode to a Nightingale. "
He had a heck of a time finishing it those were his words "Oi 'ad
a 'eck of a toime," he said, more or less, speaking through
his porridge.
He wrote it quickly, on scraps of paper, which he then stuck in his
pocket,
but when he got home he couldn't figure out the order of the stanzas,
and he and a friend spread the papers on a table, and they
made some sense of them, but he isn't sure to this day if
they got it right.
An entire stanza may have slipped into the lining of his jacket
through a hole in his pocket.
He still wonders about the occasional sense of drift between stanzas,
and the way here and there a line will go into the
configuration of a Moslem at prayer, then raise itself up
and peer about, and then lay itself down slightly off the mark,
causing the poem to move forward with a reckless, shining wobble.
He said someone told him that later in life Wordsworth heard about
the scraps of paper on the table, and tried shuffling some
stanzas of his own, but only made matters worse.
I would not have known any of this but for my reluctance to eat oatmeal
alone.
When breakfast was over, John recited "To Autumn. "
He recited it slowly, with much feeling, and he articulated the words
lovingly, and his odd accent sounded sweet.
He didn't offer the story of writing "To Autumn," I doubt if there
is much of one.
But he did say the sight of a just-harvested oat field go thim started
on it, and two of the lines, "For Summer has o'er-brimmed their
clammy cells" and "Thou watchest the last oozings hours by hours,"
came to him while eating oatmeal alone.
I can see him drawing a spoon through the stuff, gazing into the glimmering
furrows, muttering.
Maybe there is no sublime; only the shining of the amnion's tatters.
For supper tonight I am going to have a baked potato left over from lunch.
I am aware that a leftover baked potato is damp, slippery, and simultaneaously
gummy and crumbly, and therefore I'm going to invite Patrick Kavanagh
to join me.
|
Written by
Galway Kinnell |
There is a fork in a branch
of an ancient, enormous maple,
one of a grove of such trees,
where I climb sometimes and sit and look out
over miles of valleys and low hills.
Today on skis I took a friend
to show her the trees. We set out
down the road, turned in at
the lane which a few weeks ago,
when the trees were almost empty
and the November snows had not yet come,
lay thickly covered in bright red
and yellow leaves, crossed the swamp,
passed the cellar hole holding
the remains of the 1850s farmhouse
that had slid down into it by stages
in the thirties and forties, followed
the overgrown logging road
and came to the trees. I climbed up
to the perch, and this time looked
not into the distance but at
the tree itself, its trunk
contorted by the terrible struggle
of that time when it had its hard time.
After the trauma it grows less solid.
It may be some such time now comes upon me.
It would have to do with the unaccomplished,
and with the attempted marriage
of solitude and happiness. Then a rifle
sounded, several times, quite loud,
from across the valley, percussions
of the custom of male mastery
over the earth ¡ª the most graceful,
most alert of the animals
being chosen to die. I looked
to see if my friend had heard,
but she was stepping about on her skis,
studying the trees, smiling to herself,
her lips still filled, for all
we had drained them, with hundreds
and thousands of kisses. Just then
she looked up ¡ª the way, from low
to high, the god blesses ¡ª and the blue
of her eyes shone out of the black
and white of bark and snow, as lovers
who are walking on a freezing day
touch icy cheek to icy cheek,
kiss, then shudder to discover
the heat waiting inside their mouths.
|
Written by
Galway Kinnell |
I love to go out in late September
among the fat, overripe, icy black blackberries
to eat blackberries for breakfast,
the stalks are very prickly, a penalty
they earn for knowing the black art
of blackberry-making; and as I stand among them
lifting the stalks to my mouth, the ripest berries
fall almost unbidden to my tongue,
as words sometimes do, certain peculiar words
like strengths or squinched,
many-lettered, one-syllabled lumps
which I squeeze, squinch open, and splurge well
in the silent, startled, icy, black language
of blackberry-eating in late September.
|
Written by
Galway Kinnell |
1
We walk across the snow,
The stars can be faint,
The moon can be eating itself out,
There can be meteors flaring to death on earth,
The Northern Lights can be blooming and seething
And tearing themselves apart all night,
We walk arm in arm, and we are happy.
2
You in whose ultimate madness we live,
You flinging yourself out into the emptiness,
You - like us - great an instant,
O only universe we know, forgive us.
|
Written by
W S Merwin |
For Galway Kinnell
The rust a little pile of western color lies
At the end of its travels
Our instrument no longer.
Those who believe
In death have their worship cut out for them.
As for myself we
Continue
An old
Scar of light our trumpet
Pilgrims with thorns
To the eye of the cold
Under flags made by the blind
In one fist
Their letter that vanishes
If the hand opens:
Charity come home
Begin.
|
Written by
Galway Kinnell |
1
You scream, waking from a nightmare.
When I sleepwalk
into your room, and pick you up,
and hold you up in the moonlight, you cling to me
hard,
as if clinging could save us. I think
you think
I will never die, I think I exude
to you the permanence of smoke or stars,
even as
my broken arms heal themselves around you.
2
I have heard you tell
the sun, don't go down, I have stood by
as you told the flower, don't grow old,
don't die. Little Maud,
I would blow the flame out of your silver cup,
I would suck the rot from your fingernail,
I would brush your sprouting hair of the dying light,
I would scrape the rust off your ivory bones,
I would help death escape through the little ribs of your body,
I would alchemize the ashes of your cradle back into wood,
I would let nothing of you go, ever,
until washerwomen
feel the clothes fall asleep in their hands,
and hens scratch their spell across hatchet blades,
and rats walk away from the cultures of the plague,
and iron twists weapons toward the true north,
and grease refuses to slide in the machinery of progress,
and men feel as free on earth as fleas on the bodies of men,
and lovers no longer whisper to the presence beside them in the
dark, O corpse-to-be . . .
And yet perhaps this is the reason you cry,
this the nightmare you wake screaming from:
being forever
in the pre-trembling of a house that falls.
3
In a restaurant once, everyone
quietly eating, you clambered up
on my lap: to all
the mouthfuls rising toward
all the mouths, at the top of your voice
you cried
your one word, caca! caca! caca!
and each spoonful
stopped, a moment, in midair, in its withering
steam.
Yes,
you cling because
I, like you, only sooner
than you, will go down
the path of vanished alphabets,
the roadlessness
to the other side of the darkness,
your arms
like the shoes left behind,
like the adjectives in the halting speech
of old men,
which once could call up the lost nouns.
4
And you yourself,
some impossible Tuesday
in the year Two Thousand and Nine, will walk out
among the black stones
of the field, in the rain,
and the stones saying
over their one word, ci-g?t, ci-g?t, ci-g?t,
and the raindrops
hitting you on the fontanel
over and over, and you standing there
unable to let them in.
5
If one day it happens
you find yourself with someone you love
in a caf¨¦ at one end
of the Pont Mirabeau, at the zinc bar
where white wine stands in upward opening glasses,
and if you commit then, as we did, the error
of thinking,
one day all this will only be memory,
learn,
as you stand
at this end of the bridge which arcs,
from love, you think, into enduring love,
learn to reach deeper
into the sorrows
to come ¨C to touch
the almost imaginary bones
under the face, to hear under the laughter
the wind crying across the black stones. Kiss
the mouth
which tells you, here,
here is the world. This mouth. This laughter. These temple bones.
The still undanced cadence of vanishing.
6
In the light the moon
sends back, I can see in your eyes
the hand that waved once
in my father's eyes, a tiny kite
wobbling far up in the twilight of his last look:
and the angel
of all mortal things lets go the string.
7
Back you go, into your crib.
The last blackbird lights up his gold wings: farewell.
Your eyes close inside your head,
in sleep. Already
in your dreams the hours begin to sing.
Little sleep's-head sprouting hair in the moonlight,
when I come back
we will go out together,
we will walk out together among
the ten thousand things,
each scratched too late with such knowledge, the wages
of dying is love.
|
Written by
Galway Kinnell |
1
In late winter
I sometimes glimpse bits of steam
coming up from
some fault in the old snow
and bend close and see it is lung-colored
and put down my nose
and know
the chilly, enduring odor of bear.
2
I take a wolf's rib and whittle
it sharp at both ends
and coil it up
and freeze it in blubber and place it out
on the fairway of the bears.
And when it has vanished
I move out on the bear tracks,
roaming in circles
until I come to the first, tentative, dark
splash on the earth.
And I set out
running, following the splashes
of blood wandering over the world.
At the cut, gashed resting places
I stop and rest,
at the crawl-marks
where he lay out on his belly
to overpass some stretch of bauchy ice
I lie out
dragging myself forward with bear-knives in my fists.
3
On the third day I begin to starve,
at nightfall I bend down as I knew I would
at a turd sopped in blood,
and hesitate, and pick it up,
and thrust it in my mouth, and gnash it down,
and rise
and go on running.
4
On the seventh day,
living by now on bear blood alone,
I can see his upturned carcass far out ahead, a scraggled,
steamy hulk,
the heavy fur riffling in the wind.
I come up to him
and stare at the narrow-spaced, petty eyes,
the dismayed
face laid back on the shoulder, the nostrils
flared, catching
perhaps the first taint of me as he
died.
I hack
a ravine in his thigh, and eat and drink,
and tear him down his whole length
and open him and climb in
and close him up after me, against the wind,
and sleep.
5
And dream
of lumbering flatfooted
over the tundra,
stabbed twice from within,
splattering a trail behind me,
splattering it out no matter which way I lurch,
no matter which parabola of bear-transcendence,
which dance of solitude I attempt,
which gravity-clutched leap,
which trudge, which groan.
6
Until one day I totter and fall --
fall on this
stomach that has tried so hard to keep up,
to digest the blood as it leaked in,
to break up
and digest the bone itself: and now the breeze
blows over me, blows off
the hideous belches of ill-digested bear blood
and rotted stomach
and the ordinary, wretched odor of bear,
blows across
my sore, lolled tongue a song
or screech, until I think I must rise up
and dance. And I lie still.
7
I awaken I think. Marshlights
reappear, geese
come trailing again up the flyway.
In her ravine under old snow the dam-bear
lies, licking
lumps of smeared fur
and drizzly eyes into shapes
with her tongue. And one
hairy-soled trudge stuck out before me,
the next groaned out,
the next,
the next,
the rest of my days I spend
wandering: wondering
what, anyway,
was that sticky infusion, that rank flavor of blood, that
poetry, by which I lived?
from Body Rags, Galway Kinnell (Boston: Houghton Mifflin, 1967).
|
Written by
Galway Kinnell |
Wait, for now.
Distrust everything, if you have to.
But trust the hours. Haven't they
carried you everywhere, up to now?
Personal events will become interesting again.
Hair will become interesting.
Pain will become interesting.
Buds that open out of season will become lovely again.
Second-hand gloves will become lovely again,
their memories are what give them
the need for other hands. And the desolation
of lovers is the same: that enormous emptiness
carved out of such tiny beings as we are
asks to be filled; the need
for the new love is faithfulness to the old.
Wait.
Don't go too early.
You're tired. But everyone's tired.
But no one is tired enough.
Only wait a while and listen.
Music of hair,
Music of pain,
music of looms weaving all our loves again.
Be there to hear it, it will be the only time,
most of all to hear,
the flute of your whole existence,
rehearsed by the sorrows, play itself into total exhaustion.
|