Written by
Delmira Agustini |
SpanishVagos preludios. En la noche espléndidaSu voz de perlas una fuente calla,Cuelgan las brisas sus celestes pifanosEn el follaje. Las cabezas pardasDe los búhos acechan.Las flores se abren más, como asombradas.Los cisnes de marfil tienden los cuellosEn las lagunas pálidas.Selene mira del azul. Las frondasTiemblan… y todo! hasta el silencio, calla…Es que ella pasa con su boca tristeY el gran misterio de sus ojos de ámbar,A través de la noche, hacia el olvido,Como una estrella fugitiva y blanca.Como una destronada reina exóticaDe bellos gestos y palabras raras.Horizontes violados sus ojerasDentro sus ojos–dos estrellas de ámbar–Se abren cansados y húmedos y tristesComo llagas de luz que quejaran.Es un dolor que vive y que no espera,Es una aurora gris que se levantaDel gran lecho de sombras de la noche,Cansada ya, sin esplendor, sin ansiasY sus canciones son como hadas tristesAlhajadas de lágrimas… EnglishMurmuring preludes. On this resplendent nightHer pearled voice quiets a fountain.The breezes hang their celestial fifesIn the foliage. The gray headsOf the owls keep watch.Flowers open themselves, as if surprised.Ivory swans extend their necksIn the pallid lakes.Selene watches from the blue. FrondsTremble…and everything! Even the silence, quiets.She wanders with her sad mouthAnd the grand mystery of amber eyes,Across the night, toward forgetfulnessLike a star, fugitive and white.Like a dethroned exotic queenWith comely gestures and rare utterings.Her undereyes are violated horizonsAnd her irises–two stars of amber–Open wet and weary and sadLike ulcers of light that weep.She is a grief which thrives and does not hope,She is a gray aurora risingFrom the shadowy bed of night,Exhausted, without splendor, without anxiousness.And her songs are like dolorous fairiesJeweled in teardrops… The strings of lyres Are the souls' fibers.–The blood of bitter vineyards, noble vineyards,In goblets of regal beauty, risesTo her marble hands, to lips carvedLike the blazon of a great lineage.Strange Princes of Fantasy! TheyHave seen her languid head, once erect,And heard her laugh, for her eyesTremble with the flower of aristocracies!And her soul clean as fire, like a star,Burns in those pupils of amber.But with a mere glance, scarcely an intimacy,Perhaps the echo of a profane voice,This white and pristine soul shrinksLike a luminous flower, folding herself up!
|
Written by
James Dickey |
They will soon be down
To one, but he still will be
For a little while still will be stopping
The flakes in the air with a look,
Surrounding himself with the silence
Of whitening snarls. Let him eat
The last red meal of the condemned
To extinction, tearing the guts
From an elk. Yet that is not enough
For me. I would have him eat
The heart, and, from it, have an idea
Stream into his gnawing head
That he no longer has a thing
To lose, and so can walk
Out into the open, in the full
Pale of the sub-Arctic sun
Where a single spruce tree is dying
Higher and higher. Let him climb it
With all his meanness and strength.
Lord, we have come to the end
Of this kind of vision of heaven,
As the sky breaks open
Its fans around him and shimmers
And into its northern gates he rises
Snarling complete in the joy of a weasel
With an elk's horned heart in his stomach
Looking straight into the eternal
Blue, where he hauls his kind. I would have it all
My way: at the top of that tree I place
The New World's last eagle
Hunched in mangy feathers giving
Up on the theory of flight.
Dear God of the wildness of poetry, let them mate
To the death in the rotten branches,
Let the tree sway and burst into flame
And mingle them, crackling with feathers,
In crownfire. Let something come
Of it something gigantic legendary
Rise beyond reason over hills
Of ice SCREAMING that it cannot die,
That it has come back, this time
On wings, and will spare no earthly thing:
That it will hover, made purely of northern
Lights, at dusk and fall
On men building roads: will perch
On the moose's horn like a falcon
Riding into battle into holy war against
Screaming railroad crews: will pull
Whole traplines like fibers from the snow
In the long-jawed night of fur trappers.
But, small, filthy, unwinged,
You will soon be crouching
Alone, with maybe some dim racial notion
Of being the last, but none of how much
Your unnoticed going will mean:
How much the timid poem needs
The mindless explosion of your rage,
The glutton's internal fire the elk's
Heart in the belly, sprouting wings,
The pact of the "blind swallowing
Thing," with himself, to eat
The world, and not to be driven off it
Until it is gone, even if it takes
Forever. I take you as you are
And make of you what I will,
Skunk-bear, carcajou, bloodthirsty
Non-survivor.
Lord, let me die but not die
Out.
Copyright © 1966 by James Dickey
Online Source - http://www.theatlantic.com/unbound/poetry/dickey/wolverine.htm
|
Written by
Louise Gluck |
Don't listen to me; my heart's been broken.
I don't see anything objectively.
I know myself; I've learned to hear like a psychiatrist.
When I speak passionately,
That's when I'm least to be trusted.
It's very sad, really: all my life I've been praised
For my intelligence, my powers of language, of insight-
In the end they're wasted-
I never see myself.
Standing on the front steps. Holding my sisters hand.
That's why I can't account
For the bruises on her arm where the sleeve ends . . .
In my own mind, I'm invisible: that's why I'm dangerous.
People like me, who seem selfless.
We're the cripples, the liars:
We're the ones who should be factored out
In the interest of truth.
When I'm quiet, that's when the truth emerges.
A clear sky, the clouds like white fibers.
Underneath, a little gray house. The azaleas
Red and bright pink.
If you want the truth, you have to close yourself
To the older sister, block her out:
When I living thing is hurt like that
In its deepest workings,
All function is altered.
That's why I'm not to be trusted.
Because a wound to the heart
Is also a wound to the mind.
|
Written by
Anna Piutti |
Fibers,
flesh. Electricity
transudes through a
sigh.
Sun-bordered clouds migrate from
your eyes to my core:
swooshing of curtains, temples
like drums.
Hypnotic pulsations mark lines
between dreams
and life, as
time contracts in us.
And with the last loud blink
of a light bulb,
the shadows withdraw,
and kaleidoscopes convulse.
Copyright © 2005 Anna Piutti
|
Written by
Federico García Lorca |
Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea
and the horse on the mountain.
With the shade around her waist
she dreams on her balcony,
green flesh, her hair green,
with eyes of cold silver.
Green, how I want you green.
Under the gypsy moon,
all things are watching her
and she cannot see them.
Green, how I want you green.
Big hoarfrost stars
come with the fish of shadow
that opens the road of dawn.
The fig tree rubs its wind
with the sandpaper of its branches,
and the forest, cunning cat,
bristles its brittle fibers.
But who will come? And from where?
She is still on her balcony
green flesh, her hair green,
dreaming in the bitter sea.
--My friend, I want to trade
my horse for her house,
my saddle for her mirror,
my knife for her blanket.
My friend, I come bleeding
from the gates of Cabra.
--If it were possible, my boy,
I'd help you fix that trade.
But now I am not I,
nor is my house now my house.
--My friend, I want to die
decently in my bed.
Of iron, if that's possible,
with blankets of fine chambray.
Don't you see the wound I have
from my chest up to my throat?
--Your white shirt has grown
thirsy dark brown roses.
Your blood oozes and flees a
round the corners of your sash.
But now I am not I,
nor is my house now my house.
--Let me climb up, at least,
up to the high balconies;
Let me climb up! Let me,
up to the green balconies.
Railings of the moon
through which the water rumbles.
Now the two friends climb up,
up to the high balconies.
Leaving a trail of blood.
Leaving a trail of teardrops.
Tin bell vines
were trembling on the roofs.
A thousand crystal tambourines
struck at the dawn light.
Green, how I want you green,
green wind, green branches.
The two friends climbed up.
The stiff wind left
in their mouths, a strange taste
of bile, of mint, and of basil
My friend, where is she--tell me--
where is your bitter girl?
How many times she waited for you!
How many times would she wait for you,
cool face, black hair,
on this green balcony!
Over the mouth of the cistern
the gypsy girl was swinging,
green flesh, her hair green,
with eyes of cold silver.
An icicle of moon
holds her up above the water.
The night became intimate
like a little plaza.
Drunken "Guardias Civiles"
were pounding on the door.
Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea.
And the horse on the mountain.
Original Spanish
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la monta?a.
Con la sombra en la cintura
ella sue?a en sus baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fr?a plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la est?n mirando
y ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato gardu?o,
eriza sus pitas agrias.
?Pero qui?n vendr?? ?Y por d?nde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
so?ando en la mar amarga.
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
Ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las s?banas de holanda.
?No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo.
Ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
?dejadme subir!, dejadme
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de l?grimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
her?an la madrugada.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
?Compadre! ?D?nde est?, dime?
?D?nde est? tu ni?a amarga?
?Cu?ntas veces te esper?!
?Cu?ntas veces te esperara,
cara fresca, ***** pelo,
en esta verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe
se mec?a la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fr?a plata.
Un car?bano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso ?ntima
como una peque?a plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
|
Written by
Charles Webb |
The ticket settles on my desk: a paper tongue
pronouncing "Go away;" a flattened seed
from which a thousand-mile leap through the air can grow.
It's pure potential: a vacation-to-be
the way an apple is a pie-to-be,
a bullet is a death-to-be. Or is the future
pressed into it inalterably—woven between
the slick fibers like secret threads
from the U.S. Treasury? Is my flight number
already flashing as cameras grind and the newly-
bereaved moan? Or does it gleam under Arrivals,
digits turned innocuous as those that didn't
win the raffle for a new Ford truck?
If, somewhere, I'm en route now, am I
praying the winged ballpoint I'm strapped into
will write on Denver's runway, "Safe and Sound"?
Was my pocket picked in Burbank,
and I've just noticed at thirty thousand feet?
Am I smiling, watching the clouds' icefields
melt to smoky wisps, revealing lakes
like Chinese dragons embroidered in blue below?
Lifting my ticket, do I hold a bon voyage,
or boiling jet streams, roaring thunderstorms,
the plane bounced like a boat on cast iron seas,
then the lightning flash, the dizzy plunge,
perfectly aware (amid the shrieks and prayers)
that, live or die, I won't survive the fall?
|
Written by
Lisel Mueller |
You have read War and Peace.
Now here is Sister Carrie,
not up to Tolstoy; still
it will second the real world:
predictable planes and levels,
pavement that holds you,
stairs that lift you,
ice that trips you,
nights that begin after sunset,
four lunar phases,
a finite house.
I give you Dreiser
although (or because)
I am no longer sure.
Lately I have been walking into glass doors.
Through the car windows, curbs disappear.
On the highway, wrong turnoffs become irresistible,
someone else is controlling the wheel.
Sleepless nights pile up like a police record;
all my friends are getting divorced.
Language, my old comrade, deserts me;
words are misused or forgotten,
consonants fight each other
between my upper and lower teeth.
I write "fiend" for "friend"
and "word" for "world",
remember comes out with an "m" missing.
I used to be able to find my way in the dark,
sure of the furniture,
but the town I lived in for years
has pulled up its streets in my absence,
disguised its buildings behind my back.
My neighbor at dinner glances
at his cuffs, his palms;
he has memorized certain phrases,
but does not speak my language.
Suddenly I am aware
no one at the table does.
And so I give you Dreiser,
his measure of certainty:
a table that's oak all the way through,
real and fragrant flowers,
skirts from sheep and silkworms,
no unknown fibers;
a language as plain as money,
a workable means of exchange;
a world whose very meanness is solid,
mud into mortar, and you are sure
of what will injure you.
I give you names like nails,
walls that withstand your pounding,
doors that are hard to open,
but once they are open, admit you
into rooms that breathe pure sun.
I give you trees that lose their leaves,
as you knew they would,
and then come green again.
I give you
fruit preceded by flowers,
Venus supreme in the sky,
the miracle of always
landing on your feet,
even though the earth
rotates on its axis.
Start out with that, at least.
|
Written by
Jose Asuncion Silva |
One night
one night all full of murmurings, of perfumes and music of wings;
one night
in which fantastic fireflies burnt in the humid nuptial shadows,
slowly by my side, pressed altogether close, silent and pale,
as if a presentiment of infinite bitternesses
agitated you unto the most hidden fibers of your being,
along the flowering path which crosses the plain
you walked;
and the full moon
in the infinite and profound blue heavens scattered its white light;
and your shadow,
fine and languid,
and my shadow
projected by the rays of the moon,
upon the sorrowful sands
of the path, joined together;
and they became one,
and they became one,
and they became only one long shadow,
and they became only one long shadow,
and they became only one long shadow....
Tonight
alone; my soul
full of the infinite bitternesses and agonies of your death,
separated from you by time, by the tomb and by distance,
by the infinite blackness
where our voice cannot reach,
silent and alone
along the path I walked ...
And the barking of dogs at the moon could be heard,
at the pale moon,
and the chirping
of the frogs ...
I felt cold. It was the coldness that in your alcove
your cheeks and your temples and your adoréd hands possessed
within the snowy whiteness
of the mortuary sheets.
It was the coldness of the sepulcher, it was the ice of death,
it was the coldness of oblivion.
And my shadow,
projected by the rays of the moon,
walked alone,
walked alone,
walked alone along the solitary plain;
and your shadow, svelte and agile,
fine and languid,
as in that warm night of springtime death,
as in that night full of murmurings, of perfumes and music of wings,
approached and walked with mine,
approached and walked with mine,
approached and walked with mine ... Oh, the shadows intertwined!
Oh, the corporeal shadows united with the shadows of the souls!
Oh, the seeking shadows in those nights of sorrows and of tears!
|