Get Your Premium Membership

Best Famous Ella Poems

Here is a collection of the all-time best famous Ella poems. This is a select list of the best famous Ella poetry. Reading, writing, and enjoying famous Ella poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of ella poems.

Search and read the best famous Ella poems, articles about Ella poems, poetry blogs, or anything else Ella poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Ella Wheeler Wilcox | Create an image from this poem

Last Love

 The first flower of the spring is not so fair 
Or bright, as one the ripe midsummer brings.
The first faint note the forest warbler sings Is not as rich with feeling, or so rare As when, full master of his art, the air Drowns in the liquid sea of song he flings Like silver spray from beak, and breast, and wings.
The artist's earliest effort wrought with care, The bard's first ballad, written in his tears, Set by his later toil seems poor and tame.
And into nothing dwindles at the test.
So with the passions of maturer years Let those who will demand the first fond flame, Give me the heart's last love, for that is best.


Written by Ella Wheeler Wilcox | Create an image from this poem

Inspiration

 Not like a daring, bold, aggressive boy, 
Is inspiration, eager to pursue, 
But rather like a maiden, fond, yet coy, 
Who gives herself to him who best doth woo.
Once she may smile, or thrice, thy soul to fire, In passing by, but when she turns her face, Thou must persist and seek her with desire, If thou wouldst win the favor of her grace.
And if, like some winged bird she cleaves the air, And leaves thee spent and stricken on the earth, Still must thou strive to follow even there, That she may know thy valor and thy worth.
Then shall she come unveiling all her charms, Giving thee joy for pain, and smiles for tears; Then shalt thou clasp her with possessing arms, The while she murmurs music in thine ears.
But ere her kiss has faded from thy cheek, She shall flee from thee over hill and glade, So must thou seek and ever seek and seek For each new conquest of this phantom maid.
Written by Delmira Agustini | Create an image from this poem

Mi Musa Triste (My Sad Muse)

SpanishVagos preludios.
En la noche espléndidaSu voz de perlas una fuente calla,Cuelgan las brisas sus celestes pifanosEn el follaje.
Las cabezas pardasDe los búhos acechan.
Las flores se abren más, como asombradas.
Los cisnes de marfil tienden los cuellosEn las lagunas pálidas.
Selene mira del azul.
Las frondasTiemblan… y todo! hasta el silencio, calla…Es que ella pasa con su boca tristeY el gran misterio de sus ojos de ámbar,A través de la noche, hacia el olvido,Como una estrella fugitiva y blanca.
Como una destronada reina exóticaDe bellos gestos y palabras raras.
Horizontes violados sus ojerasDentro sus ojos–dos estrellas de ámbar–Se abren cansados y húmedos y tristesComo llagas de luz que quejaran.
Es un dolor que vive y que no espera,Es una aurora gris que se levantaDel gran lecho de sombras de la noche,Cansada ya, sin esplendor, sin ansiasY sus canciones son como hadas tristesAlhajadas de lágrimas…              EnglishMurmuring preludes.
On this resplendent nightHer pearled voice quiets a fountain.
The breezes hang their celestial fifesIn the foliage.
The gray headsOf the owls keep watch.
Flowers open themselves, as if surprised.
Ivory swans extend their necksIn the pallid lakes.
Selene watches from the blue.
FrondsTremble…and everything! Even the silence, quiets.
She wanders with her sad mouthAnd the grand mystery of amber eyes,Across the night, toward forgetfulnessLike a star, fugitive and white.
Like a dethroned exotic queenWith comely gestures and rare utterings.
Her undereyes are violated horizonsAnd her irises–two stars of amber–Open wet and weary and sadLike ulcers of light that weep.
She is a grief which thrives and does not hope,She is a gray aurora risingFrom the shadowy bed of night,Exhausted, without splendor, without anxiousness.
And her songs are like dolorous fairiesJeweled in teardrops…                          The strings of lyres                          Are the souls' fibers.
–The blood of bitter vineyards, noble vineyards,In goblets of regal beauty, risesTo her marble hands, to lips carvedLike the blazon of a great lineage.
Strange Princes of Fantasy! TheyHave seen her languid head, once erect,And heard her laugh, for her eyesTremble with the flower of aristocracies!And her soul clean as fire, like a star,Burns in those pupils of amber.
But with a mere glance, scarcely an intimacy,Perhaps the echo of a profane voice,This white and pristine soul shrinksLike a luminous flower, folding herself up!

Written by Ella Wheeler Wilcox | Create an image from this poem

Individuality

 Ah yes, I love you, and with all my heart; 
Just as a weaker woman loves her own, 
Better than I love my beloved art, 
Which, until you came, reigned royally, alone, 
My king, my master.
Since I saw your face I have dethroned it, and you hold that place.
I am as weak as other women are – Your frown can make the whole world like a tomb Your smile shines brighter than the sun, by far; Sometimes I think there is not space or room In all the earth for such a love as mine, And it soars up to breathe in realms divine.
I know that your desertion or neglect Could break my heart, as women’s hearts do break; If my wan days had nothing to expect From your love’s splendour, all joy would forsake The chambers of my soul.
Yes this is true.
And yet, and yet – one thing I keep from you.
There is a subtle part of me, which went Into my long pursued and worshipped art; Though your great love fills me with such content, No other love finds room now in my heart.
Yet that rare essence was my art’s alone.
Thank God, you cannot grasp it; ‘tis mine own.
Thank God, I say, for while I love you so, With that vast love, as passionate as tender, I feel an exultation as I know I have not made you a complete surrender.
Here is my body; bruise it, if you will, And break my heart; I have that something still.
You cannot grasp it.
Seize the breath of morn, Or bind the perfume of the rose as well.
God put it in my soul when I was born; It is not mine to give away, or sell, Or offer up on any alter shrine.
It was my art’s; and when not art’s, ‘tis mine.
For Love’s sake, I can put the art away, Or anything which stands ‘twixt me and you, But that strange essence God bestowed, I say, To permeate the work He gave to do: And it cannot be drained, dissolved, or sent Through any channel, save the one He meant.
Written by Pablo Neruda | Create an image from this poem

Puedo Escribir

 Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.
' El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo.
Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, más inmnesa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guadarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo.
A lo lejos alguien canta.
A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro.
Será de otro.
Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro.
Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.


Written by Ella Wheeler Wilcox | Create an image from this poem

Communism

 When my blood flows calm as a purling river, 
When my heart is asleep and my brain has sway, 
It is then that I vow we must part for ever, 
That I will forget you, and put you away
Out of my life, as a dream is banished
Out of the mind when the dreamer awakes; 
That I know it will be when the spell has vanished, 
Better for both of our sakes.
When the court of the mind is ruled by Reason, I know it wiser for us to part; But Love is a spy who is plotting treason, In league with that warm, red rebel, the Heart.
They whisper to me that the King is cruel, That his reign is wicked, his law a sin, And every word they utter is fuel To the flame that smoulders within.
And on nights like this, when my blood runs riot With the fever of youth and its mad desires, When my brain in vain bids my heart be quiet, When my breast seems the centre of lava-fires, Oh, then is when most I miss you, And I swear by the stars and my soul and say That I will have you, and hold you, and kiss you, Though the whole world stands in the way.
And like Communists, as mad, as disloyal, My fierce emotions roam out of their lair; They hate King Reason for being royal – They would fire his castle, and burn him there.
O Love! They would clasp you, and crush you and kill you, In the insurrection of uncontrol.
Across the miles, does this wild war thrill you That is raging in my soul?
Written by Ella Wheeler Wilcox | Create an image from this poem

Loves Language

 How does Love speak? 
In the faint flush upon the tell-tale cheek, 
And in the pallor that succeeds it; by
The quivering lid of an averted eye –
The smile that proves the parent to a sigh –
Thus doth Love speak.
How does Love speak? By the uneven heart-throbs, and the freak Of bounding pulses that stand still and ache, While new emotions, like strange barques, make Along vein-channels their disturbing course; Still as the dawn, and with the dawn’s swift force – Thus doth Love speak.
How does Love speak? In the avoidance of that which we seek – The sudden silence and reserve when near – The eye that glistens with an unshed tear – The joy that seems the counterpart of fear, As the alarmed heart leaps in the breast, And knows, and names, the greets its god-like guest – Thus doth Love speak.
How doth Love speak? In the proud spirit suddenly grown meek – The haughty heart grown humble; in the tender And unnamed light that floods the world with splendour, In the resemblance which the fond eyes trace In all things to one beloved face; In the shy touch of hands that thrill and tremble; In looks and lips that can no more dissemble – Thus doth Love speak.
How doth Love speak? In the wild words that uttered seem so weak They shrink ashamed to silence; in the fire Glance strikes with glance, swift flashing high and higher, Like lightnings that precede the mighty storm; In the deep, soulful stillness; in the warm, Impassioned tide that sweeps through throbbing veins, Between the shores of keen delights and pains; In the embrace where madness melts in bliss, And in convulsive rapture of a kiss – Thus doth Love speak.
Written by Delmira Agustini | Create an image from this poem

Al Claro De Luna (In The Light Of The Moon)

SpanishLa luna es pálida y triste, la luna es exangüe y yerta.
La media luna figúraseme un suave perfil de muerta…Yo que prefiero a la insigne palidez encarecidaDe todas las perlas árabes, la rosa recién abierta,En un rincón del terruño con el color de la vida,Adoro esa luna pálida, adoro esa faz de muerta!Y en el altar de las noches, como una flor encendidaY ebria de extraños perfumes, mi alma la inciensa rendida.
Yo sé de labios marchitos en la blasfemia y el vino,Que besan tras de la orgia sus huellas en el camino;Locos que mueren besando su imagen en lagos yertos…Porque ella es luz de inocencia, porque a esa luz misteriosaAlumbran las cosas blancas, se ponen blancas las cosas,Y hasta las almas más negras toman clarores inciertos!              EnglishThe moon is pallid and sad, the moon is bloodless and cold.
I imagine the half-moon as a profile of the dead…And beyond the reknowned and praised pallorOf Arab pearls, I prefer the rose in recent bud.
In a corner of this land with the colors of earth,I adore this pale moon, I adore this death mask!And at the altar of the night, like a flower inflamed,Inebriated by strange perfumes, my soul resigns.
I know of lips withered with blasphemy and wine;After an orgy they kiss her trace in the lane.
Insane ones who die kissing her image in lakes…Because she is light of innocence, because white thingsIlluminate her mysterious light, things taking on white,And even the blackest souls become uncertainly bright.

Written by Federico García Lorca | Create an image from this poem

La Casada Infiel

 Y que yo me la llev? al r?o
creyendo que era mozuela,
pero ten?a marido.
Fue la noche de Santiago y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles y se encendieron los grillos.
En las ?ltimas esquinas toqu? sus pechos dormidos, y se me abrieron de pronto como ramos de jacintos.
.
El almid?n de su enagua me sonaba en el o?do, como una pieza de seda rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas los ?rboles han crecido, y un horizonte de perros ladra muy lejos del r?o.
Pasadas la zarzamoras, los juncos y los espinos, bajo su mata de pelo hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quit? la corbata.
Ella se quit? el vestido.
Yo el cintur?n de rev?lver.
Ella sus cuatro corpi?os.
Ni nardos ni caracolas tienen el cutis tan fino, ni los critales con luna relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban como peces sorprendidos, la mitad llenos de lumbre, la mitad llenos de fr?o.
Aquella noche corr? el mejor de los caminos, montado en potra de n?car sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre, las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena yo me la llev? al r?o.
Con el aire se bat?an las espadas de los lirios.
Me port? como quien soy.
Como un gitano leg?timo.
La regal? un costurero grande de raso pajizo, y no quise enamorarme porque teniendo marido me dijo que era mozuela cuando la llevaba al r?o.
Written by Ella Wheeler Wilcox | Create an image from this poem

Here And Now

 Here, in the heart of the world, 
Here, in the noise and the din, 
Here, where our spirits were hurled
To battle with sorrow and sin, 
This is the place and the spot
For knowledge of infinite things; 
This is the kingdom where Thought
Can conquer the prowess of kings.
Wait for no heavenly life, Seek for no temple alone; Here, in the midst of the strife, Know what the sages have known.
See what the Perfect Ones saw- God in the depth of each soul, God as the light and the law, God as beginning and goal.
Earth is one chamber of Heaven, Death is no grander than birth.
Joy in the life that was given, Strive for perfection on earth.
Here, in the turmoil and roar, Show what it is to be calm; Show how the spirit can soar And bring back its healing and balm.
Stand not aloof nor apart, Plunge in the thick of the fight.
There in the street and the mart, That is the place to do right.
Not in some cloister or cave, Not in some kingdom above, Here, on this side of the grave, Here, should we labor and love.

Book: Reflection on the Important Things