Du Fu |
Temple remember once travel place
Bridge remember again cross time
River mountain like waiting
Flower willow become selfless
Country vivid mist shine thin
Sand soft sun colour late
Traveller sorrow all become decrease
Stay here again what this
I remember the temple, this route I've travelled before,
I recall the bridge as I cross it again.
It seems the hills and rivers have been waiting,
The flowers and willows all are selfless now.
The field is sleek and vivid, thin mist shines,
On soft sand, the sunlight's colour shows it's late.
All the traveller's sorrow fades away,
What better place to rest than this?
Du Fu |
Towering red cloud west
Sun base down level ground
Wicker gate bird sparrow chirp
Return traveller thousand li to
Wife children surprised I be present
Shock calm more wipe tears
Life disorder meet float swing
Return alive chance succeed
Neighbour satisfied top of wall
Sigh also sob
Night late more grasp candle
Opposite like dream
Red clouds tower in the west,
The sun is sinking on the plain.
A sparrow chirps on the wicker gate,
I return from a thousand li away.
My wife and children are shocked to see me,
Then calm themselves and wipe their tears.
I floated through this disordered life,
By chance I have managed to return alive.
The neighbours all lean over the wall,
And they as well are sighing and sobbing.
Late at night we bring out candles,
And face each other as in a dream.
Du Fu |
Heaven water autumn cloud thin
From west 10,000 li wind
This morning good fine landscape
Long rain not harm farming
Full willow row little green
Hill pear flower little red
Reed pipe upstairs emit
One goose into high sky
The sky's water has fallen, and autumn clouds are thin,
The western wind has blown ten thousand li.
This morning's scene is good and fine,
Long rain has not harmed the land.
The row of willows begins to show green,
The pear tree on the hill has little red flowers.
A hujia pipe begins to play upstairs,
One goose flies high into the sky.
Du Fu |
Kunming lake water Han time achievement
Martial emperor banners flags at eye in
Weaver girl loom thread empty moon night
Stone whale scale armour move autumn wind
Wave toss wild rice seed sink cloud black
Dew cold lotus pod fall powder red
Pass fortified limit sky but bird road
River lake fill earth one fisher old man
The waters of the Kunming Lake were made in the time of Han,
Banners and flags of the martial emperor are still in my mind's eye.
The weaver girl's loom and thread are idle beneath the night's moon,
The stone whale's scales and armour move in the autumn wind.
Waves toss the wild rice seeds, black clouds sink,
Dew chills the lotus pod, red powder falls.
Between the passes at the end of the sky only birds can travel,
Rivers and lakes fill this land; there's one old fisherman.
Du Fu |
Late years approach drag out
Return home little happy interest
Darling son not leave knee
Fear I again but go
Remember past very pursue cool
Therefore round pool beside tree
Whistling north wind strong
Think of things trouble hundred worry
Rely know grain millet harvest
Already perceive grain press pour
Now enough pour and drink
Short time use comfort late in life
I'm late in years, and only marking time,
Returning home, I find but little joy.
My darling son now will not leave my knee,
He's scared that I will go away again.
I remember when we used to seek the coolth,
And wound between the trees beside the pool.
The soughing and sighing of the north wind's strong,
I'm thinking of a hundred different worries.
At least I know the millet harvest's good,
Already I hear the grain press trickle.
For now I have enough to pour and drink,
I use it to get comfort near the end.
Du Fu |
Court return every day pawn spring clothes
Every day river area utmost drunk return
Wine debt common go place have
Life seventy always rare
Through flowers vanessa butterfly deep deep see
Drop water dragonfly leisurely fly
Pass on speech time all be on move
Brief time mutual recognise not mutual separate
I come back from the court each day and pawn some spring clothing,
Every day I return to the river as drunk as I can be.
I have many debts for wine all over the place,
For men to live to seventy has always been unusual.
I see the butterflies go deeper and deeper between the flowers,
And dragonflies in leisured flight between drops of water.
As we're told, passing time is always on the move,
So little time to know each other: we should not be apart.
Du Fu |
Hear say Chang'an resemble Chinese chess
Hundred years world affairs not bear sorrow
Nobility degree dwelling all new master
Civil military clothes cap different former time
Straight north pass mountain gold drum arouse
Invade west cart horse feather document hurry
Fish dragon still silent autumn river cold
Motherland peace live have thing think
I've heard them say that Chang'an seems like in a game of chess,
A hundred years of world events have caused unbearable pain.
The palaces of the noblemen all have their new masters,
Civil and military dress and caps are not like those before.
Straight north over mountain passes, gongs and drums ring out,
Conquering the west, carts and horses, feather-hurried dispatches.
The fish and dragons are still and silent, the autumn river cold,
A peaceful life in my homeland always in my thoughts.
Du Fu |
Jade dew wither wound maple forest
Wu mountain wu gorge air desolate and dreary
River on wave meet sky surge
Pass on wind cloud join earth dark
Shrub chrysanthemum two open it day tear
Single boat one link hometown heart
Cold clothes place place urge knife measure
Baidicheng high urgent evening flat stone
Jade dew withers and wounds the groves of maple trees,
On Wu mountain, in Wu gorge, the air is dull and drear.
On the river surging waves rise to meet the sky,
Above the pass wind and cloud join the earth with darkness.
Chrysanthemum bushes open twice, weeping for their days,
A lonely boat, a single line, my heart is full of home.
Winter clothes everywhere are urgently cut and measured,
Baidicheng above, the evening's driven by beating on stones.
Du Fu |
Wagons rumble rumble
Hhorses whinny whinny
Foot person bow arrow each at waist
Father mother wife children go mutual see off
Dust dust not see Xianyang bridge
Pull clothes stamp foot bar way weep
Weep sound directly up strike clouds clouds
Road side passerby ask foot person
Foot person only say mark down often
Some from ten five north guard river
Even until four ten west army fields
Leave time village chief give bind head
Return come head white go back garrison border
Border post shed blood become sea water
Warlike emperor expand border idea no end
Gentleman not see Han homes hill east two hundred districts
1000 villages 10000 hamlets grow thorns trees
Though be strong women hold hoe plough
Seed grow dyked field not order
Besides again Qin soldier withstand bitter fighting
Be driven not different dogs and chickens
Venerable elder though be ask
Battle person dare state bitterness
Even like this year winter
Not stop pass west soldier
District official urgent demand tax
Tax tax way how pay
True know produce males bad
Contrast be produce females good
Produce female still get married neighbour
Produce male bury follow hundred grass
Gentleman not see Qinghai edge
Past come white skeleton no person gather
New ghost vexed injustice old ghosts weep
Heaven dark rain wet sound screech screech
The wagons rumble and roll,
The horses whinny and neigh,
The conscripts each have bows and arrows at their waists.
Their parents, wives and children run to see them off,
So much dust's stirred up, it hides the Xianyang bridge.
They pull clothes, stamp their feet and, weeping, bar the way,
The weeping voices rise straight up and strike the clouds.
A passer-by at the roadside asks a conscript why,
The conscript answers only that drafting happens often.
"At fifteen, many were sent north to guard the river,
Even at forty, they had to till fields in the west.
When we went away, the elders bound our heads,
Returning with heads white, we're sent back off to the frontier.
At the border posts, shed blood becomes a sea,
The martial emperor's dream of expansion has no end.
Have you not seen the two hundred districts east of the mountains,
Where thorns and brambles grow in countless villages and hamlets?
Although there are strong women to grasp the hoe and the plough,
They grow some crops, but there's no order in the fields.
What's more, we soldiers of Qin withstand the bitterest fighting,
We're always driven onwards just like dogs and chickens.
Although an elder can ask me this,
How can a soldier dare to complain?
Even in this winter time,
Soldiers from west of the pass keep moving.
The magistrate is eager for taxes,
But how can we afford to pay?
We know now having boys is bad,
While having girls is for the best;
Our girls can still be married to the neighbours,
Our sons are merely buried amid the grass.
Have you not seen on the border of Qinghai,
The ancient bleached bones no man's gathered in?
The new ghosts are angered by injustice, the old ghosts weep,
Moistening rain falls from dark heaven on the voices' screeching.
Du Fu |
Battle cry many new ghosts
Worry and grieve alone old man
Disorder cloud low dusk
Rapid snow dance return wind
Gourd ladle discard cup without green
Stove remain fire like red
Many place news broken
Worry sit straight book empty
After the battle, many new ghosts cry,
The solitary old man worries and grieves.
Ragged clouds are low amid the dusk,
Snow dances quickly in the whirling wind.
The ladle's cast aside, the cup not green,
The stove still looks as if a fiery red.
To many places, communications are broken,
I sit, but cannot read my books for grief.