Written by
Barry Tebb |
Alone in Sutton with Fynbos my orange cat
A long weekend of wind and rain drowning
The tumultuous flurry of mid-February blossom
A surfeit of letters to work through, a mountain
Of files to sort, some irritation at the thought
Of travelling to Kentish Town alone when
My mind was flooded with the mellifluous voice
Of Heath-Stubbs on tape reading ‘The Divided Ways’
In memory of Sidney Keyes.
“He has gone down into the dark cellar
To talk with the bright faced Spirit with silver hair
But I shall never know what word was spoken there.”
The best reader of the century, if not the best poet.
Resonant, mesmeric, his verse the anti-type of mine,
Classical, not personal, Apollonian not Dionysian
And most unconfessional but nonetheless a poet
Deserving honour in his eighty-fifth year.
Thirty people crowded into a room
With stacked chairs like a Sunday School
A table of pamphlets looked over but not bought
A lacquered screen holding court, a century’s junk.
An ivory dial telephone, a bowl of early daffodils
To focus on.
I was the first to read, speaking of James Simmons’ death,
My anguish at the year long silence from his last letter
To the Christmas card in Gaelic Nollaig Shona -
With the message “Jimmy’s doing better than expected.”
The difficulty I had in finding his publisher’s address -
Salmon Press, Cliffs of Moher, County Clare -
Then a soft sad Irish woman’s voice explained
“Jimmy’s had a massive stroke, phone Janice
At The Poet’s House.”
I looked at the letter I would never end or send.
“Your poems have a strength and honesty so rare.
The ability to render character as deftly as a painter.
Your being out-of-fashion shows just how bad things are
Your poetry so easy to enjoy and difficult to forget.
Like Yeats. ‘The Dawning of the Day’ so sad
And eloquent and memorable: I read it aloud
And felt the hairs on the back of my neck prickle
An unflinching bitter rhetoric straight out
Hence the neglect. Your poem about Harrison.
“He has to feel the Odeons sell
Tickets to damned souls, that Dante’s Hell
Is in that red-plush darkness.”
Echoed in Roy Fisher's letter, “Once Harrison and I
Were best mates until fame went to his head.”
James, your ‘Love Leads Me into Danger’
Set off my own despair but restored me
Just as quickly with your sense of beauty’s muted dance.
“passing Dalway’s Bawn
where the chestnuts are, the first trees to go rusty,
old admirals drowned in their own gold braid.”
The scattered alliterations mimic so exquisitely
The random pattern of fallen conkers,
The sense of innocence not wholly clear
The guilt never entirely spent.
‘The Road to Clonbarra’, a poem for the homecoming
After a wedding, the breathlessness of new beginning.
Your own self questioning, “My fourth and last chance marriage,”
Your passionate confessions of failure and plea for absolution
“His thunder storms were in the late night bars.
Home was too hard too dry and far the stars.”
You were so urgent to hear my thoughts on your book
And once too often you were out of luck,
Heath-Stubbs nodded his old sad head.
“Simmons was my friend. I’d no idea he was dead.”
Before I could finish the poem John Rety interrupted
“Can you hurry? There’s others waiting for their turn!”
I muttered to my self, but kept my temper, just...
Eventually Heath-Stubbs began - poet, teacher, wit, raconteur and man
Of letters - littering his poems with references
To three kinds of Arabic genie
The class system of ancient Egypt
The pub architecture of the Edwardian era.
From the back row I strained to see his face.
The craggy jaw, the mane of long white hair.
The bowl of daffodils I’d focused on before.
He spoke but could not read and
Like me had no single poem by heart.
In his stead a man and woman read:
I could forgive the man’s inability to pronounce ‘Dionysian’
But when he read ‘hover’ as ‘haver’
My temper began to frazzle
The woman simpered and ruined every line
As if by design, I took some amitryptilene
And let my mind float free.
‘For Barry, instead of a Christmas card, this elegy
I wrote last week. Fond wishes. Jeremy..’
“So often, David, I still meet
Your benefactor from the time:
her speedwell-blue eyes, blue like yours,
with recollection, while we talk
through leaf-fall, with its mosaic
mottling the toad-spotted wet street.”
I looked at Heath-Stubbs’ face, his sightless eyes,
And in a second understood what Gascoyne meant
“Now the light of a prism has flashed like a bird down the dark-blue,
At the end of which mountains of shadow pile up beyond sight
Oh radiant prism
A wing has been torn and its feathers drift scattered by flight.”
|
Written by
Johann Wolfgang von Goethe |
I feel no small reluctance in venturing to give to the public a
work of the character of that indicated by the title-page to the
present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily
into one's own tongue the writings of the bards of other lands,
the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased
when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who
have lived for all the world and for all ages, from the language
in which they were originally clothed, to one to which they may
as yet have been strangers. Preeminently is this the case with Goethe,
the most masterly of all the master minds of modern times, whose
name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose
fame already extends over the earth, although as yet only in its
infancy. Scarcely have two decades passed away since he ceased to
dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual,
like those whom the world is wont to call great, but as a type,
as an emblem--the recognised emblem and representative of the human
mind in its present stage of culture and advancement.
Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps
there are none which are of as general interest as his Poems, which
breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of
the feelings. In Germany, they are universally known, and are considered
as the most delightful of his works. Yet in this country, this kindred
country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her
sister in so many points, they are nearly unknown. Almost the only
poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages,
that is really and generally read in England, is Faust, the translations
of which are almost endless; while no single person has as yet appeared
to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic
manner, those smaller productions of the genius of Goethe which
it is the object of the present volume to lay before the reader,
whose indulgence is requested for its many imperfections. In addition
to the beauty of the language in which the Poet has given utterance
to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which
is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs
great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to
that which in the original contains the very essence of poetry.
It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking
the task I have set myself, and in which I do not pretend to do
more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled,
by as truthful an interpretation of it as lies in my power.
The principles which have guided me on the present occasion are
the same as those followed in the translation of Schiller's complete
Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering
of the original as is consistent with good English, and also a very
strict adherence to the metre of the original. Although translators
usually allow themselves great license in both these points, it
appears to me that by so doing they of necessity destroy the very
soul of the work they profess to translate. In fact, it is not a
translation, but a paraphrase that they give. It may perhaps be
thought that the present translations go almost to the other extreme,
and that a rendering of metre, line for line, and word for word,
makes it impossible to preserve the poetry of the original both
in substance and in sound. But experience has convinced me that
it is not so, and that great fidelity is even the most essential
element of success, whether in translating poetry or prose. It was
therefore very satisfactory to me to find that the principle laid
down by me to myself in translating Schiller met with the very general,
if not universal, approval of the reader. At the same time, I have
endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the
two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the
shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile,
that have been evoked or provoked by the appearance of its elder
brother.
As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems
of Schiller. It is impossible, in anything like the same compass,
to give all the writings of Goethe comprised under the general title
of Gedichte, or poems. They contain between 30,000 and 40,000 verses,
exclusive of his plays. and similar works. Very many of these would
be absolutely without interest to the English reader,--such as those
having only a local application, those addressed to individuals,
and so on. Others again, from their extreme length, could only be
published in separate volumes. But the impossibility of giving all
need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens
that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes
of them which are not too diffuse to run any risk when translated
of offending the reader by their too great number. Those by far
the more generally admired are the Songs and Ballads, which are
about 150 in number, and the whole of which are contained in this
volume (with the exception of one or two of the former, which have
been, on consideration, left out by me owing to their trifling and
uninteresting nature). The same may be said of the Odes, Sonnets,
Miscellaneous Poems, &c.
In addition to those portions of Goethe's poetical works which
are given in this complete form, specimens of the different other
classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added,
as well as a collection of the various Songs found in his Plays,
making a total number of about 400 Poems, embraced in the present
volume.
A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the
reader may have before him both the Poet himself and the Poet's
offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe
lives in his works, that his works lived in him.
The dates of the different Poems are appended throughout, that
of the first publication being given, when that of the composition
is unknown. The order of arrangement adopted is that of the authorized
German editions. As Goethe would never arrange them himself in the
chronological order of their composition, it has become impossible
to do so, now that he is dead. The plan adopted in the present volume
would therefore seem to be the best, as it facilitates reference
to the original. The circumstances attending or giving rise to the
production of any of the Poems will be found specified in those
cases in which they have been ascertained by me.
Having said thus much by way of explanation, I now leave the book
to speak for itself, and to testify to its own character. Whether
viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make
due allowance for the difficulties attending its execution, or received
by the critic, who will judge of it only by its own merits, with
the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust
that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure
in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading
the way, may perhaps become the means of inducing some abler and
more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same
field, the riches of which will remain unaltered and undiminished
in value, even although they may be for the moment tarnished by
the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant
them to a foreign soil.
|
Written by
Alexander Pope |
Est brevitate opus, ut currat sententia, neu se
Impediat verbis lassas onerantibus aures:
Et sermone opus est modo tristi, saepe jocoso,
Defendente vicem modo Rhetoris atque Poetae,
Interdum urbani, parcentis viribus, atque
Extenuantis eas consulto.
(Horace, Satires, I, x, 17-22)
'Tis strange, the miser should his cares employ
To gain those riches he can ne'er enjoy:
Is it less strange, the prodigal should waste
His wealth to purchase what he ne'er can taste?
Not for himself he sees, or hears, or eats;
Artists must choose his pictures, music, meats:
He buys for Topham, drawings and designs,
For Pembroke, statues, dirty gods, and coins;
Rare monkish manuscripts for Hearne alone,
And books for Mead, and butterflies for Sloane.
Think we all these are for himself? no more
Than his fine wife, alas! or finer whore.
For what his Virro painted, built, and planted?
Only to show, how many tastes he wanted.
What brought Sir Visto's ill got wealth to waste?
Some daemon whisper'd, "Visto! have a taste."
Heav'n visits with a taste the wealthy fool,
And needs no rod but Ripley with a rule.
See! sportive fate, to punish awkward pride,
Bids Bubo build, and sends him such a guide:
A standing sermon, at each year's expense,
That never coxcomb reach'd magnificence!
You show us, Rome was glorious, not profuse,
And pompous buildings once were things of use.
Yet shall (my Lord) your just, your noble rules
Fill half the land with imitating fools;
Who random drawings from your sheets shall take,
And of one beauty many blunders make;
Load some vain church with old theatric state,
Turn arcs of triumph to a garden gate;
Reverse your ornaments, and hang them all
On some patch'd dog-hole ek'd with ends of wall;
Then clap four slices of pilaster on't,
That lac'd with bits of rustic, makes a front.
Or call the winds through long arcades to roar,
Proud to catch cold at a Venetian door;
Conscious they act a true Palladian part,
And, if they starve, they starve by rules of art.
Oft have you hinted to your brother peer,
A certain truth, which many buy too dear:
Something there is more needful than expense,
And something previous ev'n to taste--'tis sense:
Good sense, which only is the gift of Heav'n,
And though no science, fairly worth the sev'n:
A light, which in yourself you must perceive;
Jones and Le Notre have it not to give.
To build, to plant, whatever you intend,
To rear the column, or the arch to bend,
To swell the terrace, or to sink the grot;
In all, let Nature never be forgot.
But treat the goddess like a modest fair,
Nor overdress, nor leave her wholly bare;
Let not each beauty ev'rywhere be spied,
Where half the skill is decently to hide.
He gains all points, who pleasingly confounds,
Surprises, varies, and conceals the bounds.
Consult the genius of the place in all;
That tells the waters or to rise, or fall;
Or helps th' ambitious hill the heav'ns to scale,
Or scoops in circling theatres the vale;
Calls in the country, catches opening glades,
Joins willing woods, and varies shades from shades,
Now breaks, or now directs, th' intending lines;
Paints as you plant, and, as you work, designs.
Still follow sense, of ev'ry art the soul,
Parts answ'ring parts shall slide into a whole,
Spontaneous beauties all around advance,
Start ev'n from difficulty, strike from chance;
Nature shall join you; time shall make it grow
A work to wonder at--perhaps a Stowe.
Without it, proud Versailles! thy glory falls;
And Nero's terraces desert their walls:
The vast parterres a thousand hands shall make,
Lo! Cobham comes, and floats them with a lake:
Or cut wide views through mountains to the plain,
You'll wish your hill or shelter'd seat again.
Ev'n in an ornament its place remark,
Nor in an hermitage set Dr. Clarke.
Behold Villario's ten years' toil complete;
His quincunx darkens, his espaliers meet;
The wood supports the plain, the parts unite,
And strength of shade contends with strength of light;
A waving glow his bloomy beds display,
Blushing in bright diversities of day,
With silver-quiv'ring rills meander'd o'er--
Enjoy them, you! Villario can no more;
Tir'd of the scene parterres and fountains yield,
He finds at last he better likes a field.
Through his young woods how pleas'd Sabinus stray'd,
Or sat delighted in the thick'ning shade,
With annual joy the redd'ning shoots to greet,
Or see the stretching branches long to meet!
His son's fine taste an op'ner vista loves,
Foe to the dryads of his father's groves;
One boundless green, or flourish'd carpet views,
With all the mournful family of yews;
The thriving plants ignoble broomsticks made,
Now sweep those alleys they were born to shade.
At Timon's villa let us pass a day,
Where all cry out, "What sums are thrown away!"
So proud, so grand of that stupendous air,
Soft and agreeable come never there.
Greatness, with Timon, dwells in such a draught
As brings all Brobdingnag before your thought.
To compass this, his building is a town,
His pond an ocean, his parterre a down:
Who but must laugh, the master when he sees,
A puny insect, shiv'ring at a breeze!
Lo, what huge heaps of littleness around!
The whole, a labour'd quarry above ground.
Two cupids squirt before: a lake behind
Improves the keenness of the Northern wind.
His gardens next your admiration call,
On ev'ry side you look, behold the wall!
No pleasing intricacies intervene,
No artful wildness to perplex the scene;
Grove nods at grove, each alley has a brother,
And half the platform just reflects the other.
The suff'ring eye inverted Nature sees,
Trees cut to statues, statues thick as trees;
With here a fountain, never to be play'd;
And there a summerhouse, that knows no shade;
Here Amphitrite sails through myrtle bow'rs;
There gladiators fight, or die in flow'rs;
Unwater'd see the drooping sea horse mourn,
And swallows roost in Nilus' dusty urn.
My Lord advances with majestic mien,
Smit with the mighty pleasure, to be seen:
But soft--by regular approach--not yet--
First through the length of yon hot terrace sweat;
And when up ten steep slopes you've dragg'd your thighs,
Just at his study door he'll bless your eyes.
His study! with what authors is it stor'd?
In books, not authors, curious is my Lord;
To all their dated backs he turns you round:
These Aldus printed, those Du Sueil has bound.
Lo, some are vellum, and the rest as good
For all his Lordship knows, but they are wood.
For Locke or Milton 'tis in vain to look,
These shelves admit not any modern book.
And now the chapel's silver bell you hear,
That summons you to all the pride of pray'r:
Light quirks of music, broken and uneven,
Make the soul dance upon a jig to heaven.
On painted ceilings you devoutly stare,
Where sprawl the saints of Verrio or Laguerre,
On gilded clouds in fair expansion lie,
And bring all paradise before your eye.
To rest, the cushion and soft dean invite,
Who never mentions Hell to ears polite.
But hark! the chiming clocks to dinner call;
A hundred footsteps scrape the marble hall:
The rich buffet well-colour'd serpents grace,
And gaping Tritons spew to wash your face.
Is this a dinner? this a genial room?
No, 'tis a temple, and a hecatomb.
A solemn sacrifice, perform'd in state,
You drink by measure, and to minutes eat.
So quick retires each flying course, you'd swear
Sancho's dread doctor and his wand were there.
Between each act the trembling salvers ring,
From soup to sweet wine, and God bless the King.
In plenty starving, tantaliz'd in state,
And complaisantly help'd to all I hate,
Treated, caress'd, and tir'd, I take my leave,
Sick of his civil pride from morn to eve;
I curse such lavish cost, and little skill,
And swear no day was ever pass'd so ill.
Yet hence the poor are cloth'd, the hungry fed;
Health to himself, and to his infants bread
The lab'rer bears: What his hard heart denies,
His charitable vanity supplies.
Another age shall see the golden ear
Embrown the slope, and nod on the parterre,
Deep harvests bury all his pride has plann'd,
And laughing Ceres reassume the land.
Who then shall grace, or who improve the soil?
Who plants like Bathurst, or who builds like Boyle.
'Tis use alone that sanctifies expense,
And splendour borrows all her rays from sense.
His father's acres who enjoys in peace,
Or makes his neighbours glad, if he increase:
Whose cheerful tenants bless their yearly toil,
Yet to their Lord owe more than to the soil;
Whose ample lawns are not asham'd to feed
The milky heifer and deserving steed;
Whose rising forests, not for pride or show,
But future buildings, future navies, grow:
Let his plantations stretch from down to down,
First shade a country, and then raise a town.
You too proceed! make falling arts your care,
Erect new wonders, and the old repair;
Jones and Palladio to themselves restore,
And be whate'er Vitruvius was before:
Till kings call forth th' ideas of your mind,
Proud to accomplish what such hands design'd,
Bid harbours open, public ways extend,
Bid temples, worthier of the God, ascend;
Bid the broad arch the dang'rous flood contain,
The mole projected break the roaring main;
Back to his bounds their subject sea command,
And roll obedient rivers through the land;
These honours, peace to happy Britain brings,
These are imperial works, and worthy kings.
|