Get Your Premium Membership

Best Famous Au Poems

Here is a collection of the all-time best famous Au poems. This is a select list of the best famous Au poetry. Reading, writing, and enjoying famous Au poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of au poems.

Search and read the best famous Au poems, articles about Au poems, poetry blogs, or anything else Au poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Lamentation

 In those days the Evil Spirits,
All the Manitos of mischief,
Fearing Hiawatha's wisdom,
And his love for Chibiabos,
Jealous of their faithful friendship,
And their noble words and actions,
Made at length a league against them,
To molest them and destroy them.
Hiawatha, wise and wary, Often said to Chibiabos, "O my brother! do not leave me, Lest the Evil Spirits harm you!" Chibiabos, young and heedless, Laughing shook his coal-black tresses, Answered ever sweet and childlike, "Do not fear for me, O brother! Harm and evil come not near me!" Once when Peboan, the Winter, Roofed with ice the Big-Sea-Water, When the snow-flakes, whirling downward, Hissed among the withered oak-leaves, Changed the pine-trees into wigwams, Covered all the earth with silence, Armed with arrows, shod with snow-shoes, Heeding not his brother's warning, Fearing not the Evil Spirits, Forth to hunt the deer with antlers All alone went Chibiabos.
Right across the Big-Sea-Water Sprang with speed the deer before him.
With the wind and snow he followed, O'er the treacherous ice he followed, Wild with all the fierce commotion And the rapture of the hunting.
But beneath, the Evil Spirits Lay in ambush, waiting for him, Broke the treacherous ice beneath him, Dragged him downward to the bottom, Buried in the sand his body.
Unktahee, the god of water, He the god of the Dacotahs, Drowned him in the deep abysses Of the lake of Gitche Gumee.
From the headlands Hiawatha Sent forth such a wail of anguish, Such a fearful lamentation, That the bison paused to listen, And the wolves howled from the prairies, And the thunder in the distance Starting answered "Baim-wawa!" Then his face with black he painted, With his robe his head he covered, In his wigwam sat lamenting, Seven long weeks he sat lamenting, Uttering still this moan of sorrow: "He is dead, the sweet musician! He the sweetest of all singers! He has gone from us forever, He has moved a little nearer To the Master of all music, To the Master of all singing! O my brother, Chibiabos!" And the melancholy fir-trees Waved their dark green fans above him, Waved their purple cones above him, Sighing with him to console him, Mingling with his lamentation Their complaining, their lamenting.
Came the Spring, and all the forest Looked in vain for Chibiabos; Sighed the rivulet, Sebowisha, Sighed the rushes in the meadow.
From the tree-tops sang the bluebird, Sang the bluebird, the Owaissa, "Chibiabos! Chibiabos! He is dead, the sweet musician!" From the wigwam sang the robin, Sang the robin, the Opechee, "Chibiabos! Chibiabos! He is dead, the sweetest singer!" And at night through all the forest Went the whippoorwill complaining, Wailing went the Wawonaissa, "Chibiabos! Chibiabos! He is dead, the sweet musician! He the sweetest of all singers!" Then the Medicine-men, the Medas, The magicians, the Wabenos, And the Jossakeeds, the Prophets, Came to visit Hiawatha; Built a Sacred Lodge beside him, To appease him, to console him, Walked in silent, grave procession, Bearing each a pouch of healing, Skin of beaver, lynx, or otter, Filled with magic roots and simples, Filled with very potent medicines.
When he heard their steps approaching~, Hiawatha ceased lamenting, Called no more on Chibiabos; Naught he questioned, naught he answered, But his mournful head uncovered, From his face the mourning colors Washed he slowly and in silence, Slowly and in silence followed Onward to the Sacred Wigwam.
There a magic drink they gave him, Made of Nahma-wusk, the spearmint, And Wabeno-wusk, the yarrow, Roots of power, and herbs of healing; Beat their drums, and shook their rattles; Chanted singly and in chorus, Mystic songs like these, they chanted.
"I myself, myself! behold me! `T Is the great Gray Eagle talking; Come, ye white crows, come and hear him! The loud-speaking thunder helps me; All the unseen spirits help me; I can hear their voices calling, All around the sky I hear them! I can blow you strong, my brother, I can heal you, Hiawatha!" "Hi-au-ha!" replied the chorus, "Wayha-way!" the mystic chorus.
Friends of mine are all the serpents! Hear me shake my skin of hen-hawk! Mahng, the white loon, I can kill him; I can shoot your heart and kill it! I can blow you strong, my brother, I can heal you, Hiawatha !" "Hi-au-ha!" replied the chorus, "Wayhaway!" the mystic chorus.
"I myself, myself! the prophet! When I speak the wigwam trembles, Shakes the Sacred Lodge with terror, Hands unseen begin to shake it! When I walk, the sky I tread on Bends and makes a noise beneath me! I can blow you strong, my brother! Rise and speak, O Hiawatha!" "Hi-au-ha!" replied the chorus, "Way-ha-way!" the mystic chorus.
Then they shook their medicine-pouches O'er the head of Hiawatha, Danced their medicine-dance around him; And upstarting wild and haggard, Like a man from dreams awakened, He was healed of all his madness.
As the clouds are swept from heaven, Straightway from his brain departed All his moody melancholy; As the ice is swept from rivers, Straightway from his heart departed All his sorrow and affliction.
Then they summoned Chibiabos From his grave beneath the waters, From the sands of Gitche Gumee Summoned Hiawatha's brother.
And so mighty was the magic Of that cry and invocation, That he heard it as he lay there Underneath the Big-Sea-Water; From the sand he rose and listened, Heard the music and the singing, Came, obedient to the summons, To the doorway of the wigwam, But to enter they forbade him.
Through a chink a coal they gave him, Through the door a burning fire-brand; Ruler in the Land of Spirits, Ruler o'er the dead, they made him, Telling him a fire to kindle For all those that died thereafter, Camp-fires for their night encampments On their solitary journey To the kingdom of Ponemah, To the land of the Hereafter.
From the village of his childhood, From the homes of those who knew him, Passing silent through the forest, Like a smoke-wreath wafted sideways, Slowly vanished Chibiabos! Where he passed, the branches moved not, Where he trod, the grasses bent not, And the fallen leaves of last year Made no sound beneath his footstep.
Four whole days he journeyed onward Down the pathway of the dead men; On the dead-man's strawberry feasted, Crossed the melancholy river, On the swinging log he crossed it, Came unto the Lake of Silver, In the Stone Canoe was carried To the Islands of the Blessed, To the land of ghosts and shadows.
On that journey, moving slowly, Many weary spirits saw he, Panting under heavy burdens, Laden with war-clubs, bows and arrows, Robes of fur, and pots and kettles, And with food that friends had given For that solitary journey.
"Ay! why do the living," said they, "Lay such heavy burdens on us! Better were it to go naked, Better were it to go fasting, Than to bear such heavy burdens On our long and weary journey!" Forth then issued Hiawatha, Wandered eastward, wandered westward, Teaching men the use of simples And the antidotes for poisons, And the cure of all diseases.
Thus was first made known to mortals All the mystery of Medamin, All the sacred art of healing.


Written by Victor Hugo | Create an image from this poem

SATIRE ON THE EARTH

 ("Une terre au flanc maigre.") 
 
 {Bk. III. xi., October, 1840.} 


 A clod with rugged, meagre, rust-stained, weather-worried face, 
 Where care-filled creatures tug and delve to keep a worthless race; 
 And glean, begrudgedly, by all their unremitting toil, 
 Sour, scanty bread and fevered water from the ungrateful soil; 
 Made harder by their gloom than flints that gash their harried hands, 
 And harder in the things they call their hearts than wolfish bands, 
 Perpetuating faults, inventing crimes for paltry ends, 
 And yet, perversest beings! hating Death, their best of friends! 
 Pride in the powerful no more, no less than in the poor; 
 Hatred in both their bosoms; love in one, or, wondrous! two! 
 Fog in the valleys; on the mountains snowfields, ever new, 
 That only melt to send down waters for the liquid hell, 
 In which, their strongest sons and fairest daughters vilely fell! 
 No marvel, Justice, Modesty dwell far apart and high, 
 Where they can feebly hear, and, rarer, answer victims' cry. 
 At both extremes, unflinching frost, the centre scorching hot; 
 Land storms that strip the orchards nude, leave beaten grain to rot; 
 Oceans that rise with sudden force to wash the bloody land, 
 Where War, amid sob-drowning cheers, claps weapons in each hand. 
 And this to those who, luckily, abide afar— 
 This is, ha! ha! a star! 


 




Written by Charles Baudelaire | Create an image from this poem

LInvitation au Voyage

 Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur,
D'aller là-bas, vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir,
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés,
De ces ciels brouillés,
Pour mon esprit ont les charmes,
Si mystérieux,
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants, Polis par les ans, Décoreraient notre chambre; Les plus rares fleurs Mêlant leurs odeurs Aux vagues senteurs de l'ambre, Les riches plafonds, Les miroirs profonds, La splendeur orientale, Tout y parlerait A l'âme en secret Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe,calme et volupté.
Vois sur ces canaux Dormir ces vaisseaux Dont l'humeur est vagabonde; C'est pour assouvir Ton moindre désir Qu'ils viennent du bout du monde.
--Les soleils couchants Revêtent les champs Les canaux, la ville entière D'hyacinthe et d'or; Le monde s'endort Dans une chaude lumière Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté.
Written by Robert William Service | Create an image from this poem

The Cuckoo

 No lyric line I ever penned
The praise this parasitic bird;
And what is more, I don't intend
To write a laudatory word,
Since in my garden robins made
A nest with eggs of dainty spot,
And then a callous cuckoo laid
 A lone on on the lot.
Of course the sillies hatched it out Along with their two tiny chicks, And there it threw its weight about, But with the others would not mix.
In fact, it seemed their guts to hate, And crossly kicked them to the ground, So that next morning, sorry fate! Two babes stone dead I found.
These stupid robins, how they strove To gluttonize that young cuckoo! And like a prodigy it throve, And daily greedier it grew.
How it would snap and glup and spit! Till finally it came to pass, Growing too big the nest to fit, It fell out on the grass.
So for a week they fed it there, As in a nook of turf it lay; But it was scornful of their care, for it was twice as big as they.
When lo! one afternoon I heard A flutelike call: Cuckoo! Cuckoo! Then suddenly that foulsome bird Flapped to its feet and flew.
I'm sure it never said goodbye To its fond foster Pa and Ma, Though to their desolated sigh It might have chirruped: "Au revoir.
" But no, it went in wanton mood, Flying the coop for climates new And so I say: "Ingratitude, They name's Cuckoo.
"
Written by Charles Baudelaire | Create an image from this poem

Spleen (IV)

 Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle
Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
Il nous verse un jour noir plus triste que les nuits; 
Quand la terre est changée en un cachot humide,
Où l'espérance, comme un chauve-souris,
S'en va battant le mur de son aile timide
Et se cognant la tête à des plafonds pourris; 
Quand la pluie étalant ses immenses traînées
D'une vaste prison imite les barreaux,
Et qu'un peuple muet d'infâmes araignées
Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux, 
Des cloches tout à coup sautent avec furie
Et lance vers le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des esprits errants et sans patrie
Qui se mettent à geindre opiniâtrement 
-- Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
Défilent lentement dans mon âme; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'angoisse atroce, despotique,
Sur mon crâne incliné plante son drapeau noir.


Written by Anne Sexton | Create an image from this poem

The Frog Prince

 Frau Doktor,
Mama Brundig,
take out your contacts,
remove your wig.
I write for you.
I entertain.
But frogs come out of the sky like rain.
Frogs arrive With an ugly fury.
You are my judge.
You are my jury.
My guilts are what we catalogue.
I'll take a knife and chop up frog.
Frog has not nerves.
Frog is as old as a cockroach.
Frog is my father's genitals.
Frog is a malformed doorknob.
Frog is a soft bag of green.
The moon will not have him.
The sun wants to shut off like a light bulb.
At the sight of him the stone washes itself in a tub.
The crow thinks he's an apple and drops a worm in.
At the feel of frog the touch-me-nots explode like electric slugs.
Slime will have him.
Slime has made him a house.
Mr.
Poison is at my bed.
He wants my sausage.
He wants my bread.
Mama Brundig, he wants my beer.
He wants my Christ for a souvenir.
Frog has boil disease and a bellyful of parasites.
He says: Kiss me.
Kiss me.
And the ground soils itself.
Why should a certain quite adorable princess be walking in her garden at such a time and toss her golden ball up like a bubble and drop it into the well? It was ordained.
Just as the fates deal out the plague with a tarot card.
Just as the Supreme Being drills holes in our skulls to let the Boston Symphony through.
But I digress.
A loss has taken place.
The ball has sunk like a cast-iron pot into the bottom of the well.
Lost, she said, my moon, my butter calf, my yellow moth, my Hindu hare.
Obviously it was more than a ball.
Balls such as these are not for sale in Au Bon Marché.
I took the moon, she said, between my teeth and now it is gone and I am lost forever.
A thief had robbed by day.
Suddenly the well grew thick and boiling and a frog appeared.
His eyes bulged like two peas and his body was trussed into place.
Do not be afraid, Princess, he said, I am not a vagabond, a cattle farmer, a shepherd, a doorkeeper, a postman or a laborer.
I come to you as a tradesman.
I have something to sell.
Your ball, he said, for just three things.
Let me eat from your plate.
Let me drink from your cup.
Let me sleep in your bed.
She thought, Old Waddler, those three you will never do, but she made the promises with hopes for her ball once more.
He brought it up in his mouth like a tricky old dog and she ran back to the castle leaving the frog quite alone.
That evening at dinner time a knock was heard on the castle door and a voice demanded: King's youngest daughter, let me in.
You promised; now open to me.
I have left the skunk cabbage and the eels to live with you.
The kind then heard her promise and forced her to comply.
The frog first sat on her lap.
He was as awful as an undertaker.
Next he was at her plate looking over her bacon and calves' liver.
We will eat in tandem, he said gleefully.
Her fork trembled as if a small machine had entered her.
He sat upon the liver and partook like a gourmet.
The princess choked as if she were eating a puppy.
From her cup he drank.
It wasn't exactly hygienic.
From her cup she drank as if it were Socrates' hemlock.
Next came the bed.
The silky royal bed.
Ah! The penultimate hour! There was the pillow with the princess breathing and there was the sinuous frog riding up and down beside her.
I have been lost in a river of shut doors, he said, and I have made my way over the wet stones to live with you.
She woke up aghast.
I suffer for birds and fireflies but not frogs, she said, and threw him across the room.
Kaboom! Like a genie coming out of a samovar, a handsome prince arose in the corner of her bedroom.
He had kind eyes and hands and was a friend of sorrow.
Thus they were married.
After all he had compromised her.
He hired a night watchman so that no one could enter the chamber and he had the well boarded over so that never again would she lose her ball, that moon, that Krishna hair, that blind poppy, that innocent globe, that madonna womb.
Written by Charles Baudelaire | Create an image from this poem

Au Lecteur

 La sottise, l'erreur, le péché, la lésine,
Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
Et nous alimentons nos aimables remords,
Comme les mendiants nourrissent leur vermine.
Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches; Nous nous faisons payer grassement nos aveux, Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux, Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.
Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste Qui berce longuement notre esprit enchanté, Et le riche métal de notre volonté Est tout vaporisé par ce savant chimiste.
C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent! Aux objets répugnants nous trouvons des appas; Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas, Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.
Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange Le sein martyrisé d'une antique catin, Nous volons au passage un plaisir clandestin Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.
Serré, fourmillant comme un million d'helminthes, Dans nos cerveaux ribote un peuple de démons, Et quand nous respirons, la Mort dans nos poumons Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.
Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie, N'ont pas encore brodé de leurs plaisants dessins Le canevas banal de nos piteux destins, C'est que notre âme, hélas! n'est pas assez hardie.
Mais parmi les chacals, les panthères, les lices, Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents, Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants, Dans la ménagerie infâme de nos vices, Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes, ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
C'est l'Ennui!- L'oeil chargé d'un pleur involontaire, Il rêve d'échafauds en fumant son houka.
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat, --Hypocrite lecteur, --mon semblable, --mon frère!
Written by Andrew Barton Paterson | Create an image from this poem

The Maoris Wool

 The Maoris are a mighty race -- the finest ever known; 
Before the missionaries came they worshipped wood and stone; 
They went to war and fought like fiends, and when the war was done 
They pacified their conquered foes by eating every one.
But now-a-days about the pahs in idleness they lurk, Prepared to smoke or drink or talk -- or anything but work.
The richest tribe in all the North in sheep and horse and cow, Were those who led their simple lives at Rooti-iti-au.
'Twas down to town at Wellington a noble Maori came, A Rangatira of the best, Rerenga was his name -- (The word Rerenga means a "snag" -- but until he was gone This didn't strike the folk he met -- it struck them later on).
He stalked into the Bank they call the "Great Financial Hell", And told the Chief Financial Fiend the tribe had wool to sell.
The Bold Bank Manager looked grave -- the price of wool was high.
He said, "We'll lend you what you need -- we're not disposed to buy.
"You ship the wool to England, Chief! -- You'll find it's good advice, And meanwhile you can draw from us the local market price.
" The Chief he thanked them courteously and said he wished to state In all the Rooti-iti tribe his mana would be freat, But still the tribe were simple folk, and did not understand This strange finance that gave them cash without the wool in hand.
So off he started home again, with trouble on his brow, To lay the case before the tribe at Rooti-iti-au.
They held a great korero in the Rooti-iti clan, With speeches lasting half a day from every leading man.
They called themselves poetic names -- "lost children in a wood"; They said the Great Bank Manager was Kapai -- extra good! And so they sent Rerenga down, full-powered and well-equipped, To draw as much as he could get, and let the wool be shipped; And wedged into a "Cargo Tank", full up from stern to bow, A mighty clip of wool went Home from Rooti-iti-au.
It was the Bold Bank Manager who drew a heavy cheque; Rerenga cashed it thoughtfully, then clasped him round the neck; A hug from him was not at all a thing you'd call a lark -- You see he lived on mutton-birds and dried remains of shark -- But still it showed his gratitude; and, as he pouched the pelf, "I'll haka for you, sir," he said, "in honour of yourself!" The haka is a striking dance -- the sort they don't allow In any place more civilized than Rooti-iti-au.
He "haka'd" most effectively -- then, with an airy grace, Rubbed noses with the Manager, and vanished into space.
But when the wool return came back, ah me, what sighs and groans! For every bale of Maori wool was loaded up with stones! Yes -- thumping great New Zealand rocks among the wool they found; On every rock the bank had lent just eighteen-pence a pound.
And now the Bold Bank Manager, with trouble on his brow, Is searching vainly for the chief from Rooti-iti-au.
Written by Guillaume Apollinaire | Create an image from this poem

Les Fenêtres

 Du rouge au vert tout le jaune se meurt
Quand chantent les aras dans les forêts natales
Abatis de pihis
Il y a un poème à faire sur l'oiseau qui n'a qu'une aile
Nous l'enverron en message téléphonique
Truamatisme géant
Il fait couler les yeux
Voilà une jolie jeune fille parmi les jeunes Turinaises
Le pauvre jeune homme se mouchait dans sa cravate blanche
Tu soulèveras le rideau
Et maintenant voilà que s'ouvre la fenêtre
Araignées quand les mains tissaient la lumière
Beauté pâleur insondables violets
Nous tenterons en vain de prendre du repos
On commencera à minuit
Quand on a le temps on a la liberté
Bignorneaux Lotte multiples Soleils et l'Oursin du couchant
Une vielle paire de chaussures jaunes devant la fenêtre
Tours
Les Tours ce sont les rues
Puits
Puits ce sont les places
Puits
Arbres creux qui abritent les Câpresses vagabondes
Les Chabins chantent des airs à mourir
Aux Chabines marrones
Et l'oie oua-oua trompette au nord
Où le train blanc de neige et de feux nocturnes fuit l'hiver
O Paris
Du rouge au vert tout le jaune se meurt
Paris Vancouver Hyères Maintenon New-York et les Antilles
Le fenêtre s'ouvre comme une orange
Le beau fruit de la lumière
Written by T S (Thomas Stearns) Eliot | Create an image from this poem

Dans le Restaurant

 LE garçon délabré qui n’a rien à faire
Que de se gratter les doigts et se pencher sur mon épaule:
“Dans mon pays il fera temps pluvieux,
Du vent, du grand soleil, et de la pluie;
C’est ce qu’on appelle le jour de lessive des gueux.
” (Bavard, baveux, à la croupe arrondie, Je te prie, au moins, ne bave pas dans la soupe).
“Les saules trempés, et des bourgeons sur les ronces— C’est là, dans une averse, qu’on s’abrite.
J’avais sept ans, elle était plus petite.
Elle était toute mouillée, je lui ai donné des primevères.
” Les taches de son gilet montent au chiffre de trentehuit.
“Je la chatouillais, pour la faire rire.
J’éprouvais un instant de puissance et de délire.
” Mais alors, vieux lubrique, à cet âge.
.
.
“Monsieur, le fait est dur.
Il est venu, nous peloter, un gros chien; Moi j’avais peur, je l’ai quittée à mi-chemin.
C’est dommage.
” Mais alors, tu as ton vautour! Va t’en te décrotter les rides du visage; Tiens, ma fourchette, décrasse-toi le crâne.
De quel droit payes-tu des expériences comme moi? Tiens, voilà dix sous, pour la salle-de-bains.
Phlébas, le Phénicien, pendant quinze jours noyé, Oubliait les cris des mouettes et la houle de Cornouaille, Et les profits et les pertes, et la cargaison d’étain: Un courant de sous-mer l’emporta très loin, Le repassant aux étapes de sa vie antérieure.
Figurez-vous donc, c’était un sort pénible; Cependant, ce fut jadis un bel homme, de haute taille.

Book: Shattered Sighs