Login
|
Join PoetrySoup
Home
Submit Poems
Login
Sign Up
Member Home
My Poems
My Quotes
My Profile & Settings
My Inboxes
My Outboxes
Soup Mail
Contest Results/Status
Contests
Poems
Poets
Famous Poems
Famous Poets
Dictionary
Types of Poems
Quotes
Short Stories
Articles
Forum
Blogs
Poem of the Day
New Poems
Resources
Syllable Counter
Anthology
Grammar Check
Greeting Card Maker
Classifieds
Member Area
Member Home
My Profile and Settings
My Poems
My Quotes
My Short Stories
My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder
Soup Social
Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us
Member Poems
Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Random
Poems - Read
Poems - Unread
Member Poets
Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest
Famous Poems
Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100
Famous Poets
Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War
Poetry Resources
Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetics
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
Store
What is Good Poetry?
Word Counter
Email Poem
Your IP Address: 18.119.123.32
Your Email Address:
Required
Email Address Not Valid.
To Email Address:
Email Address Not Valid.
Required
Subject
Required
Personal Note:
Poem Title:
Poem
Quelle vicende vissi fino in fondo. Quando mi riappropriai della mia vita Se questo è un uomo chiesi a tutto il mondo.” Those events I lived through and through. When I again impropriated of my life If this is a man I asked all the world. La sua voce non era ancor svanita Quando i miei occhi lucidi di pianto Non vider la sua immagine, sparita. His voice had not yet vanished When my eyes shining with tears Did not see his image, disappeared. Ed ecco fra le nebbie appar d’incanto Un uomo che un bastone in mano serra Il corpo avvolto nel suo bianco manto. And now within the fogs appears by magic A man holding a stick in his hand His body wrapped in a white mantle. “Mi chiamo Charles. Nacqui in Inghilterra Studiai a lungo piante ed animali Nei luoghi più sperduti della Terra. ”My name is Charles. Born in England Long I studied plants and animals In the most remote places of the earth. Così scoprii che i vivi sono tali Seguendo una complessa evoluzione Che seleziona gli organi ottimali.” So I discovered that living beings are such Following a complex evolution Which selects the organs at their best. A lui risposi: “Ho la sensazione Che troppo in breve tempo sia accaduto Per aver sì perfetta selezione.” I answered him: ” I have the impression That in a too short time, all this has happened To obtain a selection that’s so perfect” “Nel breve tempo mio non ho potuto Capire a fondo quello che implicava Non abbastanza avendo riflettuto. ”In my not long time I was not able To deeply gather what was implied Not enough having on the thing reflected. Ma la cosa importante mi sembrava Che fosse il caso a governar gli eventi Contro l’idea di un fine che creava.” But it looked to me at most important That had fortuity to drive the events Against conception of a creating end.” Mentre seguivo lui con occhi attenti Vidi venir stendendo la sua mano Un abissino che mi disse: “Senti. While I was following him with watchful eyes I saw to come holding out his hand An Abyssinian telling me: “Listen. Sono Bikila Abebe l’africano Vinsi correndo a Roma a piedi nudi Inseguito dagli altri a lungo invano. I am Bikila Abebe the african I won in Rome running barefoot Chased from others long in vain. Tornato in patria vissi tempi crudi Incolpevole tratto alla prigione, E venni offeso con percosse rudi.” Back homeland I had hard times Innocent stretched into prison, And I was offended with beatings rough.” Non feci in tempo a coglier l’occasione Di parlare con lui scomparso tosto Nelle nebbie del sogno in confusione. I had no time to seize the opportunity To talk with him, disappeared straightway. Poi poco a poco un viso prende posto Nella mente emergendo come scoria Dal ferro fuso ed a lui mi accosto. Then little by little a face takes place In my mind emerging as were slag From molten iron and I approach him. “Mi chiamo Lenin: ebbi breve storia Dopo che feci la rivoluzione Di cui nel tempo resterà memoria. ”My name is Lenin: I had short story After performing the revolution Whose memory will last long time. Dopo di me un uomo col baffone Impose la sua legge sanguinaria Colpendo a morte ogni opposizione. Right after me a man with big mustache Imposed hardly his bloody law Hitting to death any opposition. Si dimostrò così velleitaria L’idea di un mondo giusto e d’uguaglianza Fondato sulla forza proletaria. Unrealistic then was demonstrated The conception of a world right and egalitarian Based on the proletarian force. Egli alla guida si pose con iattanza D’un governo feroce e repressivo Basato sulle armi e l’arroganza.” He with arrogance took the head Of a government fierce and repressive Based on weapons and haughtiness.” Mi apparve poi come se fosse vivo Un indio dall’aspetto assai dolente Le cui vicende di sapere ambivo. Appeared then as if he was alive An indium man looking very sad Whose events I wanted to know. “Taino fui e vissi in occidente Finché non venne un uomo da lontano Che ricercava il nuovo continente. “Taino I was and I lived in west Until a man came from far away Looking for a novel continent” Con amicizia lo accogliemmo invano Malanni ed alcol ebber sopravvento Uccidendoci in massa per sua mano.” Friendly we welcomed him in vain Ailments and alcohol took over Killing us in mass through his hand.” Mentre parlava venne un forte vento Che mi portò lontano turbinando. E tosto a meditar mi misi intento. Whil he was talking a strong wind came Which swirling brought me far away And soon I started to ponder Sugli incontri del sogno ripensando Che l’umana virtù vien spesso offesa Da chi solo potere va cercando. Thinking again about the meetings in the dream That human virtue is offended often By people only searching for power. Ma che sempre la fiamma resta accesa Di chi la vita dona agli ideali Credendo che in tal modo sia ben spesa. But that always the flame is turned on Of people who gives life to ideals Believing that so it is well spent. Vincendo forze avverse e tutti i mali Che affliggon l’egoismo della gente Volando in alto del genio sulle ali. Winning adverse forces and all evils Afflicting selfishness of people Soaring on the genius’ wings.
CAPTCHA Preview
Type the characters you see in the picture
Required