Login
|
Join PoetrySoup
Home
Submit Poems
Login
Sign Up
Member Home
My Poems
My Quotes
My Profile & Settings
My Inboxes
My Outboxes
Soup Mail
Contest Results/Status
Contests
Poems
Poets
Famous Poems
Famous Poets
Dictionary
Types of Poems
Quotes
Short Stories
Articles
Forum
Blogs
Poem of the Day
New Poems
Resources
Syllable Counter
Anthology
Grammar Check
Greeting Card Maker
Classifieds
Member Area
Member Home
My Profile and Settings
My Poems
My Quotes
My Short Stories
My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder
Soup Social
Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us
Member Poems
Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Random
Poems - Read
Poems - Unread
Member Poets
Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest
Famous Poems
Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100
Famous Poets
Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War
Poetry Resources
Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetics
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
Store
What is Good Poetry?
Word Counter
Email Poem
Your IP Address: 3.149.238.159
Your Email Address:
Required
Email Address Not Valid.
To Email Address:
Email Address Not Valid.
Required
Subject
Required
Personal Note:
Poem Title:
Poem
Ono no Komachi Translations These are my modern English translations of the ancient Japanese poems of Ono no Komachi… "It's over!" Your words drizzle like dismal rains, bringing tears, as I wilt with my years. —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch I pursue you ceaselessly in my dreams ... yet we've never met; we're not even acquainted! —Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch Like flowers wilted by drenching rains, my beauty has faded in the onslaught of my forlorn years. —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Now that I approach life's inevitable winter your ardor has faded like blossoms wilted by late autumn rains. ?Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch Fiery coals searing my body hurt me far less than the sorrow of parting. —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Love is man's most unbreakable bond. —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch This moonless night, with no way to meet him, I grow restless with longing: my heart’s an inferno, it chars within me. —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch How brilliantly tears rain upon my sleeve in bright gemlets, for my despair cannot be withstood, like a surging flood! —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch This flower's color has drained away, while in idle thoughts my life drained away as the long rains fall. —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Fatal reality! You must do what you must, I suppose. But even hidden in my dreams from all prying eyes, to watch you still pains me so! —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Submit to you, is that what you advise? The way the ripples do whenever ill winds arise? ?Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch Watching wan moonlight flooding tree limbs, my heart also brims, overflowing with autumn. ?Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch Alas, the beauty of the flowers came to naught as I watched the rain, lost in melancholy thought ... —Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Ono no Komachi, Japan, Japanese, beauty, beautiful, nature, poet, poetess, geisha, courtesan, song, dance, girl, rain, rains, tears, drizzle, years, dismal, flower, flowers, dream, dreams, wilt, wilted, tree, trees, woman, women
CAPTCHA Preview
Type the characters you see in the picture
Required