Login
|
Join PoetrySoup
Home
Submit Poems
Login
Sign Up
Member Home
My Poems
My Quotes
My Profile & Settings
My Inboxes
My Outboxes
Soup Mail
Contest Results/Status
Contests
Poems
Poets
Famous Poems
Famous Poets
Dictionary
Types of Poems
Videos
Resources
Syllable Counter
Articles
Forum
Blogs
Poem of the Day
New Poems
Anthology
Grammar Check
Greeting Card Maker
Classifieds
Quotes
Short Stories
Member Area
Member Home
My Profile and Settings
My Poems
My Quotes
My Short Stories
My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder
Soup Social
Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us
Member Poems
Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Random
Poems - Read
Poems - Unread
Member Poets
Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest
Famous Poems
Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100
Famous Poets
Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War
Poetry Resources
Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetics
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
Store
What is Good Poetry?
Word Counter
Email Poem
Your IP Address: 3.148.145.200
Your Email Address:
Required
Email Address Not Valid.
To Email Address:
Email Address Not Valid.
Required
Subject
Required
Personal Note:
Poem Title:
Poem
With my Uyghur poetry translations I am trying to build awareness of the plight of Uyghur poets who are being sent to Chinese "reeducation" concentration camps. Elegy by Perhat Tursun loose translation/interpretation by Michael R. Burch Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses? Can you identify me here among our Exodus's exiled brothers? We begged for shelter but they lashed us bare; consider our naked corpses. When they compel us to accept their massacres, do you know that I am with you? Three centuries later they resurrect, not recognizing each other, Their former greatness forgotten. I happily ingested poison, like a fine wine. When they search the streets and cannot locate our corpses, do you know that I am with you? In that tower constructed of skulls you will find my dome as well: They removed my head to more accurately test their swords' temper. When before their swords our relationship flees like a flighty lover, Do you know that I am with you? When men in fur hats are used for target practice in the marketplace Where a dying man's face expresses his agony as a bullet cleaves his brain While the executioner's eyes fail to comprehend why his victim vanishes,... Seeing my form reflected in that bullet-pierced brain's erratic thoughts, Do you know that I am with you? In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood, did you taste the flour ground out in that blood-turned churning mill? Now, when you sip the wine Ali-Shir Nava'i imagined to be my blood In that mystical tavern's dark abyssal chambers, Do you know that I am with you? The Encounter by Abdurehim Otkur loose translation by Michael R. Burch I asked her, why aren’t you afraid? She said her God. I asked her, anything else? She said her People. I asked her, anything more? She said her Soul. I asked her if she was content? She said, I am Not. The Distance by Tahir Hamut loose translation/interpretation by Michael R. Burch We can’t exclude the cicadas’ serenades. Behind the convex glass of the distant hospital building the nurses watch our outlandish party with their absurdly distorted faces. Drinking watered-down liquor, half-nude, descanting through the open window, we speak sneeringly of life, love, girls. The cicadas’ serenades keep breaking in, wrecking critical parts of our dissertations. The others dream up excuses to ditch me and I’m left here alone. The cosmopolitan pyramid of drained bottles makes me feel like I’m in a Turkish bath. I lock the door: Time to get back to work! I feel like doing cartwheels. I feel like self-annihilation. Refuge of a Refugee by Ablet Abduri Berqi aka Tarim loose translation/interpretation by Michael R. Burch I lack a passport, so I can’t leave legally. All that’s left is for me to smuggle myself to safety, but I’m afraid I’ll be beaten black and blue at the border and I can’t afford the trafficker. I’m a smuggler of love, though love has no national identity. Poetry is my refuge, where a refugee is most free. This excerpt is from an essay written by Tang Danhong about her final meeting with Dr. Ablet Abduri Berqi, aka Tarim. Tarim is a reference to the Tarim Basin and its Uyghur inhabitants... I’m convinced that the poet Tarim Ablet Berqi the associate professor at the Xinjiang Education Institute, has been sent to a “concentration camp for educational transformation.” This scholar of Uyghur literature who conducted postdoctoral research at Israel’s top university, what kind of “educational transformation” is he being put through? Iz (“Traces”) by Abdurehim Otkur loose translation/interpretation by Michael R. Burch We were children when we set out on this journey; Now our grandchildren ride horses. We were just a few when we set out on this arduous journey; Now we're a large caravan leaving traces in the desert. We leave our traces scattered in desert dunes' valleys Where many of our heroes lie buried in sandy graves. But don't say they were abandoned: amid the cedars their resting places are decorated by springtime flowers! We left the tracks, the station... the crowds recede in the distance; The wind blows, the sand swirls, but here our indelible trace remains. The caravan continues, we and our horses become thin, But our great-grand-children will one day rediscover those traces. My Feelings by Dolqun Yasin loose translation/interpretation by Michael R. Burch The light sinking through the ice and snow, The hollyhock blossoms reddening the hills like blood, The proud peaks revealing their breasts to the stars, The morning-glories embroidering the earth’s greenery, Are not light, Not hollyhocks, Not peaks, Not morning-glories; They are my feelings. The tears washing the mothers’ wizened faces, The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages, The hair turning white before age thirty, The night which longs for light despite the sun’s laughter, Are not tears, Not smiles, Not hair, Not night; They are my nomadic feelings. Now turning all my sorrow to passion, Bequeathing to my people all my griefs and joys, Scattering my excitement like flowers festooning fields, I harvest all these, then tenderly glean my poem. Therefore the world is this poem of mine, And my poem is the world itself. To My Brother the Warrior by Téyipjan Éliyow loose translation/interpretation by Michael R. Burch When I accompanied you, the commissioners called me a child. If only I had been a bit taller I might have proved myself in battle! The commission could not have known my commitment, despite my youth. If only they had overlooked my age and enlisted me, I'd have given that enemy rabble hell! Now, brother, I’m an adult. Doubtless, I’ll join the service soon. Soon enough, I’ll be by your side, battling the enemy: I’ll never surrender! Tags: Uyghur, translation, Uighur, Xinjiang, China, reeducation, concentration camp, Allah, Islam, Islamic, culture, discrimination, faith, race, racism
CAPTCHA Preview
Type the characters you see in the picture
Required