[Although Ball is considered a pop singer, he's not a total stranger to Gilbert and Sullivan, having played Frederick in the West End mounting of Joe Papp's memorable production of The Pirates of Penzance . But Patience is a different kind of work--much of its humor is highly topical, poking fun at the short-lived Aesthetic movement that flourished among British dilettantes 125 years ago. Will that humor translate to a New York audience in the year 2005?] I think there's absolutely no difference to how we regarded things then and how we regard things now, ... There are still those performers and artists who strike on a new art form or mode that attracts their fans, while the majority of us may be saying, 'I'm sorry, but isn't that The Emperor's New Clothes?' There will always be charlatans who do things just to get acclaim and adulation. So I think it'll speak to an audience as clearly today as it did then.
|
Any man who does not have his inner world to translate is not an artist.
|
Take the ideas of the masses (scattered and unsystematic ideas) and concentrate them (through study turn them into concentrated and systematic ideas), then go to the masses and propagate and explain these ideas until the masses embrace them as their own, hold fast to them and translate them into action, and test the correctness of these ideas in such action. Then once again concentrate ideas from the masses and once again go to the masses so that the ideas are persevered in and carried through. And so on, over and over again in an endless spiral, with the ideas becoming more correct, more vital and richer each time. Such is the Marxist theory of knowledge.
|
As far as modern writing is concerned, it is rarely rewarding to translate it, although it might be easy. Translation is very much like copying paintings.
|
To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one's own style and creatively adjust this to one's author.
|
The most prolific period of pessimism comes at twenty-one or thereabouts, when the first attempt is made to translate dreams into reality.
|
Wherefore do you so ill translate yourself Out of the speech of peace that bears such grace,...
|
Leadership is the wise use of power. Power is the capacity to translate intention into reality and sustain it.
|
Leadership is the capacity to translate vision into reality.
|
When lions paint pictures men will not always be represented as conquerors. When women translate laws, constitutions, bibles and philosophies,...
|
The guru, if he is gifted, reads the story as any bilingual person might. He does not translate-he understands.
|
Mathematicians are like Frenchmen: whatever you say to them they translate into their own language, and forthwith it is something entirely different.
|
Mathematicians are like Frenchmen: whatever you say to them they translate into their own language and forthwith it is something entirely different
|
Mathematicians are like Frenchmen whatever you say to them they translate into their own language and forthwith it is something entirely different.
|
An organization's ability to learn, and translate that learning into action rapidly, is the ultimate competitive advantage.
|