|
Details |
Kuldip Medhi Poem
The evenings nowadays have become gloomy
Across the bridge, a bright patch of light
Disappears behind a curtain of mist
Fields lie fallow
After a day of festivities
And roads wind their way
With desolate minds
Not a soul to be seen
Only the whistling voice of the cricket
Fills the evening
He waits with a pale face at the end of the day
As evening descends through the leaves and branches of trees
The black chill of the night penetrates his clothes
And fills his sleep with thick darkness
A dark dream!
(Translated from the original in Assamese "Kola Sapon" by Mrs. Ranjana Sharma)
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
Keep the door to your heart open
Flowing upstream all night on the Bhogdoi
I long to be the flute
That plays for you at dawn
Like the hum of a honey bee
On your moist lips,
I long to be a melody of love
To be cherished for a lifetime
(Bhogdoi- a river name; which is in Assam, India)
(Translated from the original in Assamese "Muro Mon Jai" by Mrs. Ranjana Sharma)
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
Love means a wild whistle
A soft breeze through the window
Creating ruffles in the mind
Love means patter patter rains
Echoes of spring, dance of rongali
Love means the sunshine of aahar
Dreams of painting green on a brown scrape
Love means waves in the water
Wish to hold onto the sky
Love means moonlight magic
Unknowingly discovering the Buddha
Love means eksaran
Self-submission in his intoxication
Love means acceptance
Shivering dewdrops on sewali
Love means rebellion
Konwar being hanged, tears of 1857
Love means a blood bathed
Afternoon in Gohpur of ‘42
Love means the fire of ‘83
Dying to keep love alive
Love means the smell of bokul
Kept inside books
Somethings tried to be forgotten
But unforgettable…!
Original in Assamese: ' Bakul Bakul Gondho Amar Ei Bhalpuwa' translated by Prof. Anita Baruwa.
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
It's the beginning
From here the road
Takes a bend
Like the horse-shoe
Towards west
From here the stretch
Of bare meadows
On both sides of the path
The tufts flying hither-thither
Shadows from the lined trees
Seem lost somewhere
A heron in the pool's mud
Seems to search for food
Looking back from here
Nothing can be seen
The dust of the path
Rubbing their eyes
Bounces back
Wild flowers at the foothill
Seem to beckon someone
Can hear a distant echo
Of a chopped tree's voice
Piercing the heart
It's the beginning
Hereafter nothing more
Nothing furthermore
Here is the end
Skies of the evening
The blaze has
Smoldered to ashes.
(Translated from the original in Assamese "Eyar Porai Arombhani" by Prof. Anita Baruwa)
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
1.
Autumn is in the air
The naked trees gaze up at the sky
As evening descends
Like a deep sigh.
2.
Midnight's station
The trains bid a tearful farewell.
3.
The storm has blown away
A single autumn leaf
Still hangs on.
(Translated from the original in Assamese "Tinita Stabok" by Mrs. Ranjana Sharma)
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
Met her first
Where
The meadow stopped
Behind the mountains
Benched on the buffalo's back
A cowherd
Played a riverine tune
Where
The bow-shaped river
Flowed north
The white yachts
Were sailing east
Like the shadow of
A flight of cranes on water
Where
At the market near the river
Away from the crowd
She clutched herself
To keep selling tears
Folks haggled
And gladly bought
The pearl-like tears
It was then I asked her
The reason for such discounted sale
She accounted -
A tree's tears have no value
Only to be burnt to ashes
A seedling grows into a matured tree.
Translated by Prof. Anita Baruwa from the original "Xeh Kotha" in Assamese.
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
The conch and temple bells ring
The offerings lay out with fragrances and flowers
Unknowingly, you and I
Are drawn towards each other
You hum a tune
While I listen
Slowly the sky transforms from azure to darkness
The clouds pour down in a torrent
You are drenched by the downpour
I am the umbrella
You lie asleep on my bosom
I dream on
We now are an integral part of each other
Wrapped in an unbreakable bond
Exchanging-
Your eyes are mine, my heart yours
My hands are yours, your feet now mine
Releasing two thirsty souls
Into the open sky,
For a handful of sunshine
We are now complete
The conch and the temple bells ring
The offerings lay out with fragrance and flowers.
Without knowing it, you and I
Have become a burning lamp of love!
(Translated from the original in Assamese "Kebol Tomar Babe" by Mrs. Ranjana Sharma)
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
O' Soul, why is the sound
Of heart break so desolate
In the dead wind by the overflowing river-side
As if a gaggle of wild ducks flew away
Carrying ripe autumns at their beaks
The moonshine fainted by the mirror
In the midst of
A dream's course
The moon sank
In the landslide
My Soul, everything's over now
Twilight has descended on the graveyard.
(Translated from the original in Assamese "Morixalit Kalsondhya" by Prof. Anita Baruwa)
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
Let the cold be more intense
The chill passing through every vein
Till blood congeals
Let the chill make its home
In every home
And the city sleeps
In shivering cold
You must now be lying in the bosom of your lover
Basking in the warmth of love
The cold sheds its tears,
Drenching the leaves and branches of every tree
Sorrow surrounds the city
And falls as dewdrops of despair
Let the cold increase
Let its intense chill spread through every vein
Till my insides turn to stone!
(Translated from the original in Assamese "Kobir Hataxa" by Mrs. Ranjana Sharma)
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2019
|
Details |
Kuldip Medhi Poem
In the rugged expanse of life's rough terrain,
No path laid out, no guiding hand to explain.
Mountains loom tall, a maze to unravel,
Obstacles and messes, chaos to travel.
But atop those peaks, your dreams take flight,
A crown of glory gleaming in sight.
Through the rocky path, your heart must wade,
Trials to conquer, courage to parade.
Fearless and bold, a hero in your stride,
Break the mountain, let your spirit glide.
Sweat and might your path will refine,
Carve through stone, let your brilliance shine.
Shun the whispers of doubt that taunt,
Victory's beacon, your spirit to flaunt.
Break the shackles hindering your track,
Forge ahead boldly, never looking back.
Thorns may pierce, tears may silently fall,
No comfort, no solace, no aiding call.
Alone you climb with grace and grit,
Writing your name, history to commit.
A golden chronicle, your triumph bright,
Strength and light, conquering the night.
Persist through loneliness, persevere in strife,
Your journey's tale, a testament of life.
Copyright © Kuldip Medhi | Year Posted 2024
|
|