Get Your Premium Membership

Read Fields Poems Online

NextLast
 

Matsuo Basho: English translations of Haiku about Autumn 2

Matsuo Basho: English translations of Haiku about autumn, fall, falling, trees, leaves, leaving, goodbye, rice, moon, moonlight, words.

Reverential tears:
the falling leaves
bid their trees goodbye.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plates and bowls
gleaming dimly in the darkness:
evening coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Twice the pity:
beneath the headless helmet,
a chirping cricket.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly
by moonlight
weevils bore chestnuts.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cranes on stilts
surveying the rice paddies:
autumn village.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Thankfulness:
someone else harvests rice
for me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How touching
to survive the storm,
chrysanthemum.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender again,
somehow the chrysanthemum
will yet again bud.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

His loosened jacket collar
invites the cool breeze.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Butterfly wings:
how many times have they soared
over human roofs?
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

Mosquitos drone
with dusky voices
deep within the cattle shed.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

Basho leaves shred in the gale;
the basin collects raindrips;
all night I listen, alone in my hut.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

The dew drips, drop-by-drop...
I’d rinse this world clean,
if I could.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

The fire’s banked ashes
extinguish
your tears’ hisses.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

Turn to face me,
for I am also lonesome
this autumn evening.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

Plucking white hairs
while beneath my pillow
a cricket creaks.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

Everything that blossoms
dies in the end:
wilted pampas grass.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

As autumn departs,
shivering
I scrunch under too-small bedding.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

It seems, to dullard me,
that hell must be like this:
late autumn.
—Matsuo Basho, translation by Michael R. Burch

Copyright © Michael Burch

NextLast



Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry